1. 존 던(John Donne, 1572~1631)
- 형이상학파를 대표하는 시인으로 20세기 T.S.엘리엇(Eliot)에 의하여 재발견 되면서 주목을 받기 시작하였다. 존 던은 당시의 사회에서 박해를 받았기 때문에, 종교를 가톨릭에서 영국 국교회로 개종을 하게 된다. 1598년 토마스 에저튼(Thomas Egerton) 경의 비서로 일하게 되었는데, 그의 조카인 앤 모어(Ann More)와 비밀 결혼을 하게 되어 세상의 지탄을 받으며 1602년까지 감옥에 갇혀있었는데, 나이가 17세의 소녀와의 비밀결혼을 하였기 때문이었지만, 그녀에 대한 존 던의 사랑은 그가 집필한 연애 시에 지대한 영감을 주었다. 1615년에는 국왕, 제임스 1세의 조언대로 영국 국교회인 성공회 성직자로 임명되었으며, 아내가 1617년 사망한 이후에 존 던은 성 바울로 대성당의 사제장으로 재직하며 그의 삶의 마지막 순간까지 그 직책을 유지하였고, 종교에 의지하며 종교적인 내용을 다루는 시를 창작하게 된다.
- 존 던의 시는 T.S.엘리엇(Eliot)이 극찬하였던 것과 같이 ‘사상을 직접적이고 감각적으로 이해하며, 사상을 감정으로 녹여내는’ 지성과 감성의 통합을 보여 준다. 앤 모어와의 연애 초기에 『노래와 소네트』(Songs and Sonnets)라는 시 모음집을 발표하는데, 이 작품은 기존의 연애 시가 추구하였던 아름다움을 치장한 언어로 이루어진 감미로운 운율은 따르지 않았다.
- 작가는 여성을 과하게 이상화시키고 숭배하는 것이 비현실적인 연애 관념이며, 이러한 신비한 언어로 쓰인 연애 시를 비판하여, ‘사실주의적’인 여성관을 자신의 시에서 표현하였고 ‘형이상학적 기상’(Metaphysical conceit)을 활용하여 지적인 비유와 논리적인 어조, 일상적인 대화체를 사용한 구어체를 통하여, 극적인 대조를 통한 긴장감을 보여준다.
- 그의 시는 정신적인 사랑(platonic love)뿐만 아니라 육체적인 사랑까지 추구하며, 연인에게 이러한 사랑을 추구하고 있음을 설득하기 위하여 과장법, 역설법, 아이러니 등을 과감히 활용하였다. 존 던의 후기 작품인 종교시 『성스러운 소네트』(Holy Sonnets)에서는 남녀의 관계가 아닌 신과 인간의 관계를 드러내는 데 있어서, 연애 시에 사용하였던 용어 등을 사용하여 격렬한 면모를 드러낸다.
- 존 던이 집필하였던 대부분의 시는 작가가 개인적으로 어려운 상황이라 할 수 있었던 1609년에서 1610년 사이에 쓰인 것으로 추정되며, 『성스러운 소네트』(Holy Sonnets)는 19편으로 되어 있는 시로 존 돈이 사망한지 2년 후 인 1633년에 처음 출판되었다. 이 작품에서 작가 자신의 개인적 불안을 반영하면서도 사망률, 신의 판단, 신의 사랑, 겸손한 뉘우침이라는 종교적인 주제를 다루고 있다.
2. 존 던의 작품
1) < 성스러운 소네트 14 (Holy Sonnets, XIV) >
Batter my heart, three-person’d God; for you
나의 가슴을 치소서, 삼위일체의 신이시여; 왜냐하면 당신은
As yet but knock; breathe, shine, and seek to mend;
아직까지는 단지 두드리기만 하십니다.; 숨결을 불어 넣으시고, 빛을 비추시고, 고치려고 노력하십니다.
That I may rise, and stand, o’erthrow me, and bend
내가 일어설 수 있도록, 나를 무너뜨리고 나를 굽혀주세요.
Your force, to break, blow, burn, and make me new.
당신의 힘으로 나를 부수고, 강타하고, 불태워서 새로운 나를 만들어 주세요.
I, like an usurp’d town, to another due,
나는, 다른 주인에게 강탈당한 마을처럼,
Labour to admit you, but O, to no end.
당신을 인정하기 위해 노력합니다. 오, 그러나 아무 소용이 없습니다.
Reason, your viceroy in me, me should defend,
나의 내부에 있는 당신의 총독, 이성은 나를 방어해야 합니다.
But is captived, and proves weak or untrue.
그러나 이성은 포로가 되어서, 나약해지거나 혹은 진실 되지 못한 것으로 증명되었습니다.
Yet dearly I love you, would be fain,
그럼에도 나는 당신을 진정으로 사랑하며, 기꺼이 사랑받고 싶습니다.
But am betroth’d unto your enemy;
그러나 나는 당신의 적과 약혼하였습니다.
Divorce me, untie, or break that knot again,
나를 파혼시키고 떼어 놓고, 그 결합을 다시 깨뜨려 주세요.
Take me to you, imprison me, for I,
나를 당신에게 데려가, 감금해 주세요. 왜냐하면 나를
Except you enthrall me, never shall be free,
당신이 노예로 만들지 아니한다면, 나는 결코 자유로울 수 없으며,
Nor ever chaste, except you ravish me.
당신이 나를 성적으로 폭행하지 않는다면, 결코 순결을 지킬 수 없기 때문입니다.
2) < 일출 (The Sunrising) > 중에서
Busy old fool, unruly Sun,
바쁜 늙은 바보, 고집불통 태양아,
Why dost thou thus,
Through windows, and through curtains, call on us?
왜 너는 그렇게 창문을 통해서, 그리고 커튼을 통하여 우리를 맞이하는 것이냐?
Must to thy motions lovers’ seasons run?
연인의 계절이 너의 움직임에 맞추어야만 하느냐?
Saucy pedantic wretch, go chide,
건방지고 현학적인 철면피야,
Late school-boys and sour prentices,
가서 지각한 학생들과 서투른 도제들이나 꾸짖어라.
Go tell court-huntsmen that the king will ride,
궁정 사냥꾼들에게 가서 왕이 말을 타고 행차할 것이라고 알려라.
Call country ants to harvest offices;
시골 개미들을 추수하는 일에 불러라;
Love, all alike, no season knowsnor clime,
사랑은 모두 한결같아서, 계절도 기후도 알지 못한다.
Nor hours, days, months. which are the rags of time.
또한 시간도, 날도, 달도 알지 못한다.
왜냐면 그것들은 시간의 넝마조각이기 때문이다.
'영문학' 카테고리의 다른 글
< 17세기 작가 – 앤드류 마블(Andrew Marvell, 1621~1678) > (22) | 2023.06.22 |
---|---|
< 17세기 작가 – 벤 존슨(Ben Johnson, 1562~1637 > (14) | 2023.06.21 |
< 17세기 영국문학 > (15) | 2023.06.18 |
< 크롬웰과 왕정복고 > (8) | 2023.06.18 |
< 제임스 1세와 찰스 1세 > (10) | 2023.06.17 |