본문 바로가기
영문학

『굴뚝 청소부Ⅰ(The Chimney SweeperⅠ)』 - 윌리엄 블레이크

by mathilda72 2023. 7. 16.
반응형

- 낭만주의 시대의 대표적인 작가 중의 한 사람인 윌리엄 블레이크(William Blake, 1757~1827)는 18세기 후반과 19세기 영국의 산업혁명 이후에 두드러졌던 아동 노동력 착취에 대한 어두운 배경을 작품으로 한 『굴뚝 청소부Ⅰ(The Chimney SweeperⅠ)』을 쓰게 된다.

 

낭만주의 시대 시인 윌리엄 블레이크(William Blake, 1757~1827)

1. 윌리엄 블레이크(William Blake, 1757~1827) - 영국의 화가이자 시인인 윌리엄 블레이크는 낭만주의 시인 가운데, 현실 비판적인 측면을 강하게 드러낸 작가로서, 산업혁명의 결과 부유한 자들은 잘

niceinfor.co.kr

 
- 『굴뚝 청소부Ⅰ(The Chimney SweeperⅠ)』은 그의 대표적인 시집인 『순수의 노래』(Songs of Innocence, 1789)에 수록되어 있으며 그의 또 다른 시집으로 현실 세계의 잔혹함과 모순을 직설적인 방식으로 표현한 시집 『경험의 노래』(Songs of Innocence and of Experience, 1794)에는 『굴뚝 청소부Ⅱ(The Chimney SweeperⅡ)』가 수록되어 있다.
 
- 『굴뚝 청소부Ⅰ(The Chimney SweeperⅠ)』과 『굴뚝 청소부Ⅱ(The Chimney SweeperⅡ)』는 제목은 같으나 내용적으로는 대조를 이루고 있는 윌리엄 블레이크의 시작(詩作)이다.

 

 

1. 윌리엄 블레이크의 『굴뚝 청소부Ⅰ(The Chimney SweeperⅠ)』

윌리엄 블레이크의 『굴뚝 청소부Ⅰ(The Chimney SweeperⅠ)』

When my mother died I was very young,
And my father sold me while yet my tongue
Could scarcely cry "weep! weep! weep! weep!"
So your chimneys I sweep, and in soot I sleep.
 
어머니가 돌아가셨을 때 전 아주 어렸습니다.
그리고 아버지는 저를 팔아버렸어요. 아직 제 혀가
"'청소!' '청소!' '청소!' '청소!'" 라는 말도 제대로 외치지 못할 때,
그래서 나는 굴뚝들을 청소하며 숯 검댕 속에서 잠이 듭니다.
 
There's little Tom Dacre, who cried when his head
That curled like a lamb's back, was shaved; so I said,
"Hush, Tom! never mind it, for, when your head's bare,
You know that the soot cannot spoil your white hair,"
 
톰 데이커 라는 꼬마가 있는데, 양의 등처럼 곱슬곱슬한 그의 머리카락
들이 잘릴 때 울었어요, 그래서 나는 말했어요.
“울지 마, 톰! 신경 쓰지마, 왜냐면 너의 머리카락이 없으면
네 하얀 머리카락을 숯 검댕이가 더럽힐 일도 없잖아”
 
And so he was quit, and that very night,
As Tom was a-sleeping he had such a sight!
That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, & Jack,
Were all of them lock'd up in coffins of black.
 
그러자 톰은 울음을 그쳤고, 바로 그날 밤
톰은 잠을 자다가 꿈에서 굉장한 광경을 보았습니다!
수천 명의 청소부와, 딕, 조, 네드 그리고 잭이
모두 검은 관 속에 갇혀 있었어요.
 
And by came an Angel who had a bright key,
And he open'd the coffins and set them all free;
Then down a green plain, leaping, laughing they run,
And wash in a river and shine in the Sun.
 
이윽고 한 천사가 반짝이는 열쇠를 가지고 와서는
관들을 열어 주었고, 그들 모두를 자유롭게 해주었어요.
그러자 그들은 뛰고 웃으며 초록 들판을 달려 내려갔어요.
강에서 몸을 씻고, 태양 아래서 빛났어요.
 
Then naked and white, all their bags left behind,
They rise upon clouds, and sport in the wind.
And the Angel told Tom, if he'd be a good boy,
He'd have God for his father and never want joy.
 
벌거벗은 하얀 몸으로, 다들 청소 가방을 뒤에 남겨 놓은 체
그들은 구름 위로 올라가 바람 속에서 놀았어요.
그러자 천사가 톰에게 말했어요, 만약 그가 착한 아이가 되면
하느님이 그의 아버지가 될 것이고 결코 즐거움이 부족하지 않을 거라고.
 
And so Tom awoke, and we rose in the dark,
And got with our bags and our brushes to work.
Though the morning was cold, Tom was happy and warm;
So if all do their duty, they need not fear harm.
 
그러다 톰은 깨어났고, 우리는 어둠 속에서 일어나
가방과 솔을 챙겨 일터로 향했어요.
비록 아침 공기는 차가웠지만, 톰은 행복하고 따뜻했어요;
그래요, 모두가 맡은 일을 한다면 그들은 해를 당할까봐 두려워할 필요가 없으니까요.
 

 

 

2. 『굴뚝 청소부Ⅰ(The Chimney SweeperⅠ)』 분석

 
- 이 시는 영국의 산업혁명 당시 상황을 표현한 것으로 당시 영국에서는 형편이 어려운 집안의 어린아이들이 다른 사람에게 팔려가 굴뚝청소부가 되어 고생하는 것을 단적으로 표현한 시이다.
 
- 이 시대에는 네 살과 다섯 살 소년들은 덩치가 작기 때문에 굴뚝을 청소하기 위해 팔려갔으며 동시에 이 아이들은 사회적으로 억압을 받았던 작은 존재였다.
 
- 또한 시의 내용을 통해서도 알 수 있듯이 굴뚝을 청소하는 아이들은 종종 옷을 벗고 옷을 잘 입지 않았으며 이 아이들은 대부분의 경우, 굴뚝에서 떨어지거나 그을음을 들이마시면서 폐 손상과 다른 끔찍한 질병으로 사망하기도 했다고 당시의 기록들이 전해진다.


- 윌리엄 블레이크의 『순수의 노래』(Songs of Innocence, 1789)에 수록된 『굴뚝 청소부Ⅰ(The Chimney SweeperⅠ)』에서 작가는 순결의 '굴뚝 청소부'에서 일과 고난을 통해 다음 생에 보상을 얻을 수 있다는 교회의 견해를 비판하는 것으로 해석될 수 있다.

- 이는 '모두 자신의 의무를 다한다면 그들은 해로울 필요가 없다'는 마지막 줄에서 관찰된 착취의 수용을 가져오는 것으로 블레이크는 이 시를 통해 위험성을 강조하면서 순수하고 순진한 견해, 이것이 아동 노동의 사회적 학대를 어떻게 허용하는지 보여주는 작품이라 할 수 있다.
 

반응형