영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Have a Frog in One’s Throat'와 'Sour Grapes'의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Have a Frog in One’s Throat
1) 의미
◈ 목이 쉬다, 목이 잠기다, 압도적인 감정(특히 두려움) 때문에 말을 할 수 없다
(To have difficulty speaking because of hoarseness or the need to clear one's throat, To have an inability to speak because of some overwhelming emotion, especially fear)를 뜻합니다.
2) 예문
◈ This cold has left him such a frog in his throat that he can scarcely speak.
- 이번 감기로 그는 거의 말을 할 수 없을 정도로 목이 쉬었습니다.
☞ 단어 check: leave – left – left → 동사 leave(~를 ~인 채로 남겨두다)의 원형, 과거형, 과거 분사형 / throat 목구멍 / scarcely 거의 ~하지 않는
◈ I had such a frog in the throat as I looked out at the audience staring up at me.
- 나를 올려다보는 관객들을 내가 바라보았을 때 나는, 말을 할 수가 없었어요.
☞ 단어 check: look out at ~을 바라보다 / audience 관객, 청중 / stare ~을 응시하다, 쳐다보다
◈ Excuse me, I have a bit of a frog in my throat from my allergies.
- 실례합니다만, 알레르기로 인해 목이 약간 잠기네요.
☞ 단어 check: allergy 알레르기
3) ' Have a Frog in One’s Throat'의 기원
- '누군가의 목구멍에 개구리가 있다'라고 해석되는
- Have a Frog in One’s Throat의 기원은 고대에 있는데요, 깨끗한 물을 구하기 어려웠던 예전에는
- 연못이나 샘에서 사람들이 물을 마시면서 다음과 같은 미신이 생겨나게 되었습니다.
물에 떠 있는 개구리알을 우연히 물과 함께 삼키면 사람들의 배 속에서 알이 부화하여 올챙이가 된다.
- 만약 그러한 미신이 현실이 된다면, 올챙이가 자라서 개구리로 변화하였을 때
- 입으로 개구리가 빠져나오려 할 때에 사람들이 숨이 막히는 느낌을 받을 수 있다는 것은
- 그들에게는 불안하고 공포스러운 생각을 들게 했고, 그래서 목이 쉬면
- 그런 일이 일어날 징조가 아닌가 하는 생각을 했다고 합니다.
- 그러다가 미국에서 1800년대 중반 무렵에 '목이 쉰, 목이 잠긴'이라는 의미로 사용되면서
- 오늘날에도 통용되고 있습니다.
2. Sour Grapes
1) 의미
◈ 억지, 지기 싫어함, 오기(傲氣)
(unfair criticism that comes from someone who is disappointed about not getting something)를 뜻합니다.
2) 예문
◈ He said he didn’t want the job anyway, but that sounds like sour grapes to me.
- 그는 어차피 자기도 그 직장을 원한 것은 아니었다고 말했지만 내게는 억지소리로 들리더라.
☞ 단어 check: anyway 어쨌든, 하여튼 / sour grapes 신 포도 / sound like ~처럼 들리다
◈ He always mocks sports cars as being really impractical, but it's just sour grapes.
- 그는 항상 스포츠카가 실용적이지 않다고 비웃지만, 그건 단지 오기에 불과해.
☞ 단어 check: mock 조롱하다, 비웃다 / impractical 비실용적인
◈ These accusations have been going on for some time now, but it is just sour grapes.
- 이런 비난은 지금까지 한동안 계속되고 있지만, 그저 억지 주장일 뿐입니다.
☞ 단어 check: accusation 고소, 고발 / for some time now 지금까지 한동안
3) 'Sour Grapes'의 기원
- 이솝 우화(Aesop's Fables)에 그 기원을 두고 있는 Sour Grapes는 '신 포도'라고 해석이 되는데요,
- 어느날 여우 한 마리가 길을 가다가 맛있어 보이는 먹고 싶은 포도를 발견하였으나 너무 높이 매달린 탓에
- 아무리 여우가 펄쩍 뛰어보기도 해보고 온 힘을 다해도 닿을 수 없어 실패를 거듭하였습니다.
- 포도가 맛있을 거라고 생각하였으나 자신의 거듭된 시도에 대해 실패를 인정하기를 원치 않았던 여우는
포도가 시기 때문에 가질 필요가 없을 뿐이야
- 라며 자신을 합리화하면서 스스로를 속였지요. 그래서 이후에 Sour Grapes는
- '실패를 인정하지 않고 괜히 오기를 부린다'라는 의미로 쓰이고 있습니다.
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Tide Somebody Over, It's a Funny Old World의 기원 (10) | 2023.11.04 |
---|---|
Paint the Town Red, Red-Letter Day의 기원 (21) | 2023.10.30 |
Purple Patch, It’s All Greek to Someone의 기원 (10) | 2023.10.25 |
Spill the Beans, Take the Piss의 기원 (10) | 2023.10.24 |
Red Herring의 기원 (10) | 2023.10.23 |