본문 바로가기
영어 표현의 기원^^

Ring True, A Pig in a Poke의 기원

by mathilda72 2023. 10. 19.
반응형

영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.

 

그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.

오늘은 'Ring True' ' A Pig in a Poke'의 기원에 대해 알아보겠습니다.

1. Ring True

여성의 생각 혼란스럽게 하는 장면(made by Bing)

1) 의미

  실처럼 들리다, 그럴듯하다

(seem to be true or genuine, sound true)를 뜻합니다.

 

2) 예문

His excuse just doesn’t ring true.

 

- 그의 변명은 그저 사실같이 들리지가 않아요.

 

☞ 단어 check: excuse 변명 / ring 울리다 / true 진실한

 

 

Some of them may ring true while others are completely off-the-wall.

 

- 그것들 중의 어떤 것은 진짜처럼 들리는 반면 다른 것들은 전혀 흔하지 않은 것처럼 보일 수도 있다.

 

☞ 단어 check: off-the-wall 흔하지 않은, 엉뚱한 / completely 완전히, 전혀 / while 반면에

 

Ann의 설명이 진실하지 않다고 여기는 배심원(made by Bing)

One of the jurors said that Ann’s explanation just didn’t ring true.

 

- 배심원들 중 한 명은 Ann의 설명이 사실이 아니라고 말했습니다.

 

☞ 단어 check: juror 배심원 / explanation 설명

 

 

3) 'Ring True'의 기원

 

- Ring True기원동전의 주조(鑄造 - 쇠붙이를 녹여 거푸집에 부어 물건을 만드는 행위)에 있습니다.

 

- 중세 시대에는 크기와 모양이 동일한 주화(鑄貨 - 쇠붙이를 녹여 화폐를 만드는 것)를 생산 할 만큼

중세시대에 동전을 주조하는 모습(made by Bing)

- 충분한 귀금속도, 장비도 있지 않았기에 가짜 주화가 많았습니다. 그래서 상인들동전의 진위여부

 

- 판단하기 위하여 동전을 돌 판에 떨어뜨려서 울리는(ring) 소리로 확인을 하였는데요,

중세 시대의 상인들이 동전을 돌 판에 떨어뜨리는 모습(made by Bing)

-  굵고 거칠며 무거운 소리, 즉 둔탁한 소리가 나면 가짜 주화,

 

- 딸랑거리며 맑은 소리가 나면 진짜 주화라고 구별을 하였고 이후에 

 

-  Ring True '진짜 같다, 그럴듯하다'의 의미로 쓰이게 되면서 오늘날 이 표현은

 

- '어떠한 말이 사실에 근거한 것처럼 들린다'라는 의미로 통용되고 있습니다.

 

- 참고로 Ring False' 거짓말처럼 공허하게 들린다'라는 의미로 쓰입니다^^

 

 

2. A Pig in a Poke

a pig in a poke(made by Bing)

1) 의미

 

  제대로 알아보지 않고 구매한 물건, 충동구매

(something that you buy or accept without first seeing it or finding out if it is good)를 뜻합니다.

2) 예문

They tend to buy a pig in a poke.

 

- 그들은 충동구매를 하는 경향이 있다.

 

☞ 단어 check: tend to ~하는 경향이 있다 / poke 찌름, 자루, 부대(負袋) / pig 돼지

 

충동 구매로 많은 신발, 구두, 가방을 구매한 여성(made by Bing)

We do not want the House to buy a pig in a poke.

 

- 우리는 그 집을 잘 알아보지도 않고 사는 것은 원하지 않아요.

 

 

What if the car you buy turns out to be a pig in a poke?

 

- 만약 네가 산 차가 제대로 알아보지 않고 산 것으로 판명되면 어떻게 할거냐?

 

☞ 단어 check: turn out to ~로 판명되다

 

 

3) 'A Pig in a Poke'의 기원

 

- 프랑스어 'poche'에서 유래된 'poke'는 '자루, 부대'를 의미하며, 그래서 A Pig in a Poke

 

- '자루에 담긴 돼지'라고 해석되는데요, 이 표현은 중세 시대의 시장에서 돼지 매매에 기원을 두고 있습니다.

아기 돼지를 판매한 농부와 토끼를 자루에 넣어서 판매한 농부(made by Bing)

- 당시에 'poke(자루, 부대)'에 아기 돼지를 팔았으나 몇몇 농부들은 이 돼지들보다

 

- 싼 가격의 다른 동물들을 넣어서 속여 팔았고

 

- 이를 제대로 확인하지 못하고 구매한 사람들은 집에 돌아와서야 비로소 다른 동물이 

 

- 아기 돼지 대신에 'poke(자루, 부대)'에 들어 있음을 알게 되었습니다.

 

- 이런 일들빈번하게 일어나자 라틴어로 'caveat emptor'는 말이 영국의 상법에 생겨났는데요,

 

- '물건을 구입할 때는 살 물건이 맞는지 구입하려는 당사자가 확인할 책임이 있다'는 뜻으로

 

- 상거래의 주요 원칙을 불문율이 되었으며 이후에 A Pig in a Poke

 

- '제대로 알아보지 않고 구입한 물건'이라는 의미로 쓰이고 있다고 합니다.

 

 

 

 

 

반응형