영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Go with the Flow'와 'Put out to Pasture'의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Go with the Flow
1) 의미
◈ 대세를 따르다, 순리를 따르다
(to do what other people are doing or agree with the opinions of others)를 뜻합니다.
2) 예문
◈ When you’re new in a school, it’s easiest to just go with the flow for a while, and see what people are like.
- 학교에 처음 왔을 때 잠시 동안 흐름을 따라가면서 사람들이 어떤지 확인하는 것이 가장 쉽습니다.
☞ 단어 check: easy – easier – easiest →형용사 easy(쉬운)의 원급, 비교급, 최상급 / for a while 잠시 동안 /
flow ⓝ흐름 ⓥ흐르다
◈ They put all their efforts to go with the flow.
- 그들은 흐름에 맞춰 모든 노력을 기울였습니다.
☞ 단어 check: effort 노력, 수고
◈ Companies that don't go with the flow will be weeded out.
- 대세를 따르지 않는 기업은 퇴출됩니다.
☞ 단어 check: weed out ~을 치우다, 제거하다 / Company 회사, 친구
3) 'Go with the Flow'의 기원
- Go with the Flow는 로마 황제이자 스토아(Stoa)학파 철학자였던
- 마르쿠스 아우렐리우스(Marcus Aurelius, 서기 27~180)의
- 저서인 「 명상록(Meditations)」에 기원을 두고 있습니다.
- 고대 이란의 왕국이었던 파르티아 제국(The Parthian Empire)을 무너뜨리고
- 로마제국의 황제 마르쿠스 아우렐리우스가 166∼172년과 177∼180년의 2회에 걸쳐
- 마르코만니인(人)을 격파한 마르코만니 전쟁(Marcomannic War) 등, 그가 통치하던 시절에는
- 유혈의 시대라해도 과언이 아니지만, 그의 저서인 「 명상록(Meditations)」은
- 그를 전쟁이 아닌 철학자로서의 면모를 드러내주고 있습니다.
- 자신에 대한 사적인 메모와 스토아 철학에 대한 아이디어를 기록한 일련의 개인 저술서인 이 책은
- 그가 제국을 확장하던 시기에 집필되었으며, 갈등과 전쟁 중에도 자연을 영감과 지침의 원천으로 하여
- 평화를 추구하는 방법이 기술되어 있는데요,
- 멈출 수 없이 흘러가는 강에 시간을 비유하였던 마르쿠스 아우렐리우스는, 세차게 흐르는 강에 맞서기보다
- 흐름을 따르는 것이 좋다고 권장하였습니다. 그후 Go with the Flow는 1960년대
- 미국의 자유분방한 분위기 속에서 등장한 히피(hippie)족들을 표현하는데 쓰이면서
- 카약(kayak)을 타고 히피들이 물 위에서 그저 흐름에 맡기듯 삶도 그렇게 흘러가야 된다고
- 비유되면서 점차적으로 '대세를 따르다, 순리에 따르다'라는 의미로 쓰이고 있습니다.
2. Put out to Pasture
1) 의미
◈ ~을 은퇴시키다[해고하다], 한직으로 내쫓다
(to stop someone working in a job because they are too old to be useful)를 뜻합니다.
2) 예문
◈ I'm not ready to be put out to pasture.
- 나는 아직 은퇴할 준비가 안 됐어.
☞ 단어 check: pasture 목장, 목초지 방목하다 / be ready to ~할 준비가 되다 / put out (불을) 끄다, ~을 내보내다
◈ And now they're about to put him out to pasture.
- 그리고 이제 그들은 그를 물러나게 만들기 직전이죠.
☞ 단어 check: be about to 막 ~하려고 하다
◈ My father works at a company, but he's being put out to pasture because of his age.
- 나의 아버지는 회사에 다니시는데, 연세가 있으시니까 곧 은퇴하실 거야.
3) 'Put out to Pasture'의 기원
- Put out to Pasture는 중세시대 라틴어로 'pastura(방목, 목초지)에서 탄생한 단어
- 'pasture(목장, 목초지 방목하다)'에 기원이 있습니다.
- 새끼를 낳을 연령이 지난 말들, 그리고 더이상 젖이 나오지 않는 소들은
- 예전에는 목초지에 풀어 놓거나 다른 동물의 사료로 팔았다고 합니다.
- 특히 방목을 하는 목적은 자연에서 풀을 뜯으며 살다가 자연스레 수명을 다하게 하려는 의도로,
- 효용성이 떨어진 가축을 자연사 하도록 하는 방법이었지요.
- 그리고 가축에만 쓰이던 Put out to Pasture는
- 1945년 빌보드 매거진(Billboard Magazine)에
Hill let Kyser outto pasture at a time when cig manufacturers generally were putting in their horses...
담배 제조업자들이 전반적으로 말을 사들이고 있던 무렵에 Hill은 Kyser에 대한 농지 임대를 중단하여
그를 은퇴하게 만들었다...
- 라며 '미국의 담배 보조금 종식'에 대한 기사가 실리면서 이 표현은 사람에게도 적용되어
- '생산 활동 연령이 지난 사람들을 강제로 은퇴하게 하다'라는 의미로 미국에서 널리 쓰이게
- 되면서 오늘날에 이르고 있습니다.
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Beat around the Bush, Hard and Fast 의 기원 (20) | 2023.10.20 |
---|---|
Ring True, A Pig in a Poke의 기원 (14) | 2023.10.19 |
Kiss of Death, Bigwig의 기원 (19) | 2023.10.13 |
Pull Out All the Stops, Green with Envy의 기원 (10) | 2023.10.12 |
Back to the Drawing Board, Wear One’s Heart on One’s Sleeve 의 기원 (9) | 2023.10.11 |