영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Pull Out All the Stops'와 'Green with Envy'의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Pull Out All the Stops
1) 의미
◈ 가능한 노력을 다 기울이다, 최선을 다하다
(to do everything possible in order to do or achieve something)를 뜻합니다.
2) 예문
◈ The doctors will pull out all the stops to save the child's life.
- 의사들은 아이의 생명을 구하기 위해 모든 수단을 동원할 것입니다.
☞ 단어 check: pull out ~을 잡아당기다 / stop ⓝ (오르간에서 손잡이처럼 생긴) 스위치 / save ~을 구하다
◈ Tonight let's pull out all the stops and have ourselves a good time.
- 오늘 밤은 가능한 모든 노력을 다하고 즐거운 시간을 갖자.
◈ You'll have to pull out all the stops if you're going to pass the exam.
- 시험에 합격하려면 최선의 노력을 해야 할 것입니다.
☞ 단어 check: pass the exam 시험에 합격하다
3) 'Pull Out All the Stops'의 기원
-Pull Out All the Stops의 기원은 파이프 오르간에 있습니다.
- 파이프 오르간에서 손잡이처럼 생긴 스위치를 STOP라고 하는데요,
- 교회에서 파이프 오르간을 연주할 때 바람의 흐름을 조절하기 위해
- 이 스위치( STOP)를 잡아서 넣었다 뺐다를 하면서 연주해야 했으며
- 스위치( STOP)를 안으로 밀어 넣으면 바람의 양이 적어져서 소리가 작게 났고
- 웅장하고 큰소리를 내기 위해서는 스위치( STOP)를 다 빼내야(Pull Out All the Stops)
- 교회의 많은 신자들이 맨 뒤에서도 음악을 들을 수 있을 만큼의 소리를 내었습니다.
- 즉, 오르간 소리의 최대 효과를 위하여 스위치( STOP)를 다 빼내야(Pull Out All the Stops) 했었던 것이지요.
- 그래서 오늘날 '가능한 노력을 다 기울이다, 최선을 다하다'라는 의미로
- Pull Out All the Stops가 사용되고 있습니다.
2. Green with Envy
1) 의미
◈ 몹시 시샘을 하는, 질투하는
(very envious or jealous)를 뜻합니다.
2) 예문
◈ He turned green with envy when his colleague was promoted before him.
- 그는 동료가 자기보다 먼저 승진하자 배가 아팠다.
☞ 단어 check: turn ~으로 되다, 돌다 / envy 부러움, 질투 / colleague 동료 / promote 승진시키다
◈ I'm green with envy. I'd like to have me-time like you.
- 너무 부러워요. 저도 당신처럼 저만의 시간을 갖고 싶어요.
◈ When Kathy hears that the boss is going to make you her personal assistant and not her, she's be green with envy!
- Kathy는 상사가 캐시 자신이 아니라 너를 개인 비서로 채택했다는 말을 들었을 때 아주 많이 질투했을 거야!!
☞ 단어 check: personal assistant 개인 비서
3) 'Green with Envy'의 기원
- 고대 그리스에 기원을 두고 있는 Green with Envy는 '질투로 얼굴이 새파란'이라고 해석되는데요,
- 그리스인들은 질병 뿐만아니라 질투나 시샘과 같은 불안한 감정에도 쓸개즙이 과다하게 분비되어
- 이로 인하여 얼굴 빛이 창백하게 푸른 빛이 된다고 생각했고 기원전 7세기에
- 그리스 여류 시인 사포(sappho, BC 630 ~ BC 570 무렵)는 자신의 시에서 사랑에 고통을 받는 사람을
- '푸르게 창백하다'라고 표현했지요. 그리고 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare, 1564~1616)는
- 4대 비극 중에 하나인 「Othello(오델로)」 에서 Iago가 오셀로에게 그의 부인인 데스데모나(Desdemona)가
- 바람을 피우고 있다고 있을지 모른다고 의심을 부추기는 장면에서 시작하는 대사에
- 다음과 같은 문구를 사용하여 Green with Envy을 대중화시켰으며,
- 이 표현은 '몹시 시샘을 하는, 질투하는'이라는 의미로 쓰이고 있습니다.
“O beware, my lord, of jealousy; It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on.”
오셀로 경께선 질투를 조심하십시오. 놈은 사람의 마음을 사로잡아 농락하는 초록눈의 괴물입니다.
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Go with the Flow, Put out to Pasture의 기원 (5) | 2023.10.16 |
---|---|
Kiss of Death, Bigwig의 기원 (19) | 2023.10.13 |
Back to the Drawing Board, Wear One’s Heart on One’s Sleeve 의 기원 (9) | 2023.10.11 |
In the Limelight, Wreak Havoc의 기원 (9) | 2023.10.10 |
Rise and Shine, Win Hands Down 의 기원 (17) | 2023.10.06 |