본문 바로가기
영어 표현의 기원^^

Break a Leg, Don’t Teach Your Grandmother to Suck Eggs 의 기원

by mathilda72 2023. 10. 2.
반응형

영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.

 

그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.

오늘은 'Break a Leg' 'Don’t Teach Your Grandmother to Suck Eggs'의 기원에 대해 알아보겠습니다.

 

1. Break a Leg

행운을 빕니다(made by Bing)

1) 의미

 

  행운을 빌다

(wish somebody good luck)를 뜻합니다.

 

2) 예문

 

 

  Tony: I have a soccer game today. - 나는 오늘 축구 시합이 있어

     Jenny: Break a leg!                         - 행운을 빌어!!

     Tony: Thanks a lot.                          -  고마워

 

☞ 단어 check:  break ~을 부러뜨리다, 부수다 / leg 다리

 

 

  To hope somebody ‘breaks a leg’ is, in fact, a message of goodwill and good luck, usually for a stage actor or musician prior to a performance.

 

-  누군가에게 ‘Break a leg’을 희망하는 것은 사실 공연 시작 전 무대 위의 배우나 음악가들을 위한 호의 또는 행운의 메시지이다.

 

crossed finger(made by Bing)

☞ 단어 check:  goodwill 호의, 친절 /  usually 보통, 대개 / stage 무대 / prior to ~보다 앞에 / performance 공연

 

 

3) 'Break a Leg'의 기원

배우들의 무대 인사(made by Bing)

- '다리를 부러뜨리다' 라는 의미로 해석되는 이 표현 Break a Leg '행운을 빌다'라는 의미로 

 

- 사용되는 기원에 대해서는 여러가지 설이 존재하지만 가장 유력한 기원은 '연극 공연'에 있습니다.

 

- 성공적으로 공연이 끝나출연 배우들이 인사하기 위하여 무대의 앞으로 나오지요.

 

- 이러한 인사가 여러번 반복이 되면 그때마다 커튼도 오르락 내리락하고 

 

- 배우들은 다리 한쪽을 뒤로 빼고 구부리거나 허리를 굽히며 인사를 하는데요, 

관객들에게 다리 한쪽을 뒤로 빼고 허리를 굽히며 인사하는 배우

- 이때 반복적인 이런 인사로 인해 배우들이 다리를 구부리다가 부러질 확률은 높아진다

 

- 고 합니다. 그래서 공연이 성공적으로 이루어져 잦은 무대 인사를 하라는 의미로 일반화되면서

 

- Break a Leg라는 표현은 '행운을 빌어주다'라는 의미로 쓰이게 되었습니다.

 

 

2. Don’t Teach Your Grandmother to Suck Eggs

teach your grandmother to suck eggs(made by Bing)

 

1) 의미

 

 

  자신보다 유식한 사람에게 지식을 자랑하지 마라, 번데기 앞에서 주름잡지 마라

(don’t offer advice to a more experienced person)를 뜻합니다.

2) 예문

 

 

  Jason: Shall I teach Ann a thing or two about programming?

                내가 Ann에게 프로그램에 관해서 유용한 정보를 좀 가르쳐줄까? 

 

Amy: It will be like teaching your grandmother to suck eggs. She is a computer programmer.

         그건 번데기 앞에서 주름 잡는 격일 거야. 그녀는 컴퓨터 프로그래머야.

 

☞ 단어 check:  Suck ~을 빨다, 빨아 들이다

 

부끄러워 얼굴이 빨개진 모습(made by Bing)

 

  Someone told me that I often teach my grandmother to suck eggs. So I turned red with shame.

 

-  누군가가 나에게 나는 종종 공자 앞에서 문자를 쓴다고 말해 주어서 나는 부끄러워 얼굴이 빨개졌다.

 

☞ 단어 check:  with shame 부끄러워서

 

3) 'Don’t Teach Your Grandmother to Suck Eggs'의 기원

달걀에 젓가락으로 구멍을 뚫는 모습(made by Bing)

- '할머니께 달걀 빨아 먹는 법을 가르치지 마라'고 해석되는 이 표현의 기원은  

 

- 치의학 기술이 발전되기 전에 존재하였습니다. 

 

- 기술도 발전되지 않았고 치위생의 상태도 좋지 않았던 시대에는 틀니의 값은 비쌌기에

 

- 형편이 넉넉치 못한 어르신들은 이가 없으니 모든 음식을 잇몸으로 씹어야 했지요.

할머니와 틀니(made by Bing)

- 그래서 이렇게 치아가 없는 상태에서 날달걀 끝에 구멍을 뚫어 내용물을 빨아서 먹게 되면

 

- 음식을 쉽게 섭취하게 되었고 달걀의 겉을 깨지지 않게 하면서 속을 비운 달걀의 껍질은 

 

- 장식하거나 희귀품으로 진열되기도 할 만큼 이렇게  달걀을 먹는 방법

 

- 어르신들에게 아주 익숙하였다고 합니다.

 

- 그래서 Don’t Teach Your Grandmother to Suck Eggs라는 표현은 

 

- '자신보다 유식한 사람에게 지식을 자랑하지 마라'라는 의미로 쓰이고 있습니다.

 

반응형