영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Ignorance is Bliss'와 'Go See a Man about a Dog'의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Ignorance Is Bliss
1) 의미
◈ 모르는 게 약이다
(Not knowing about a problem can make a person happier)는 뜻입니다.
2) 예문
◈Some doctors believe ignorance is bliss and don’t give their patients all the facts.
- 몇몇 의사들은 모르는 게 약이라고 믿고 환자들에게 모든 사실들을 다 알려주지는 않는다.
☞ 단어 check: believe ~을 믿다 / patient ⓝ 환자 ⓐ 참을성이 있는 / fact 사실
◈ I never knew eating too much salt was bad for you. Ignorance is bliss, I suppose.
- 소금을 많이 먹으면 너한테 안좋다는 것을 몰랐어. 내 생각에 차라리 모르는게 약인 것 같구나!!.!!
☞ 단어 check: know - knew - known→동사 know(~을 알다)의 원형, 과거형, 과거 분사형 / salt 소금
be bad for ~에 나쁘다 / suppose ~을 생각하다, 추정하다
◈ Ignorance is bliss due to some reasons.
- 몇몇 이유로 인해 모르는게 더없이 행복하답니다.
☞ 단어 check: due to ~때문에 / reason 이유, 추론, 핑계
3) 'Ignorance is Bliss'의 기원
- '무지가 축복이다'라는 의미로 해석되는 'Ignorance is Bliss'는
- 18세기 영국의 시인이자 캠브리지 대학(University of Cambridge)의 교수였던
- 토마스 그레이(Thomas Gray, 1716 ~ 1771)가 출간한 시
- 「이튼 칼리지의 먼 전망에 대한 찬가」(Ode on a Distant Prospect of Eton College, 1742 )에서
- 다음과 같은 어구에서 기원이 되었다고 합나다.
Thought would destorytheir paradise.
No more where ignorance is bliss, tis folly to be wise.
사고(생각)는 그들의 천국을 파괴한다.
무지(無知)가 축복인 곳에서 지혜는 아둔하다.
- 이 시작(詩作)에서 쓰인 'Ignorance is Bliss'는
- 오늘날 우리가 흔히 말하는 '모르는 게 약이다'라는 의미로 쓰이게 되었다고 합니다.
2. Go See a Man about a Dog
1) 의미
◈ 볼일을 보러 가다, (행선지를 밝히지 않고) 자리를 뜨다
(generally to euphemistically conceal one's true purpose, such as going to use the toilet or going to buy a drink)는 뜻입니다.
2) 예문
◈ He always says he has to see a man about a dog and leaves.
- 그는 항상 볼일이 있어 가봐야 한다고 말하고는 자리를 뜬다.
☞ 단어 check: say 말하다 / has(have) to~해야한다 / leave 떠나다
◈ Uncle Joe didn't want Andy to know where he was going, so he told Andy that he was going to see a man about a dog.
- 삼촌 Joe는 Andy에게 자신이 어디에 있는지 알리기를 원치 않아서, Andy에게는 자신이 볼일이 있어서 간다고 말하였다.
☞ 단어 check: want A to B → A가 B하기를 원하다 / tell - told - told → 동사 tell(말하다)의 원형, 과거형, 과거 분사형
be going to ~할 것이다
◈ I’ve got to get back London to see a man about a dog.
- 내 개인적인 일로 런던으로 돌아 가야해서 잠시 자리를 비워야 할 것 같은데요.
☞ 단어 check: get back 되찾다, 돌아가다
3) 'Go See a Man about a Dog'의 기원
- '개 때문에 사람을 만나러 간다'라는 의미로 해석되는 이 표현은
- 일반적으로 화장실에 가거나 음료를 사러 가는 것과 같이
- 완곡하게(부드럽게) 자신의 진정한 목적을 숨기기 위해 쓰이는 표현으로,
- 연극에서 그 기원이 시작되었다고 합니다.
- 아일랜드(Ireland)의 극작가 디온 부시코(Dion Boucicault, 1820~1890)는
- 「날아다니는 스커드」(Flying Scud, 1866)라는 극작품을 집필하였는데요,
- 이 연극 속의 주인공은 벗어나고픈 상황에 처할 때마다 다음과 같은 말을 합니다.
I've got to see a man about a dog.
개 때문에 누구를 좀 만나러 가야 해
- 이 대사를 들었던 관객들은 이 말을 너무 재미있어하였고 이후에
- 이 연극이 런던과 뉴욕에서 공연이 되면서 'Go See a Man about a Dog'이라는 표현은
- 일반인들도 '행선지를 밝히지 않고 자리를 비울 때' 마다
- 농담조로 이 말을 썼다고 전해집니다.
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Add Insult to Injury, The Lion's Share의 기원 (50) | 2023.08.15 |
---|---|
Run Amok, Jack The Lad의 기원 (37) | 2023.08.14 |
World is Your Oyster, Artful Dodger의 기원 (65) | 2023.08.12 |
A Place in the Sun, Cock and Bull Story의 기원 (69) | 2023.08.11 |
Spruce Up, The Real McCoy의 기원 (68) | 2023.08.10 |