본문 바로가기
영어 표현의 기원^^

In a Nutshall, Play Hooky 의 기원

by mathilda72 2023. 7. 25.
반응형

영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
 
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
 
오늘은  In a Nutshall과 Play Hooky의 기원에 대해 알아보겠습니다.

 

1. In a Nutshall

In a Nutshall 이미지(made by Bing)

 
1) 의미

 
본질적으로, 요컨대, 몇마디로
(in essence; briefly, in a few words)는 뜻입니다.
 

 
2) 예문
 

◈ Chris was always long-winded so I told him to give me the facts in a nutshell.
 
 - Chris는 항상 장황하게 굴어서 나는 그에게 사실을 간단히 말해 달라고 말했습니다.
 
☞ 단어 check: long-winded 길고 지루한, 장황한
 
 It's cultural relativism in a nutshell!
 - 그것은 한마디로 문화적 상대주의입니다!
 
☞ 단어 check: cultural relativism 문화적 상대주의
 
That, in a nutshell, is how the duke and duchess like it.
 -  간단히 말해서, 공작과 공작부인이 좋아하는 방식입니다.
 
☞ 단어 check: duke 공작 /  duchess 공작부인, 여자 공작
 

 

 

3) 'In a Nutshall'의 기원

 
- 본래 단어의 뜻으로는 '호두 껍데기 안에 넣은'이라 해석이 되는 이 표현은, 로마의 학자인 대(大) 플리니우스(Gaius Plinius Secundus Major)가 77년에 기술한 이야기에서 기원이 되었다고 전하여집니다.
 
- 이야기에 따르면 양피지에 싸서 호두 껍데기 속에 넣은 호메로스( Homeros)의 서사시 「일리아드」의 사본을 학자 키케로(Marcus Tullius Cicero)가 발견했다고 합니다. 이렇게 중요한 문서를 접어서 호두 껍데기 속에 넣고 잘 묶으면 방수도 잘 되고 장거리를  운반하여도 손상되지 않았다고 하네요^^
 
- 영국의 대문호인 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare, 1564~1616)가 1603년에 발표한 『햄릿』에 이 표현을 활용한 이래로 'in a nutshell '이라는 표현은 '요컨대, 몇 마디로'라는 뜻으로 꾸준히 사용되어 오고 있다고 합니다.
 

2. Play Hooky

학교 담벼락을 넘는 아이들


1) 의미 

 
'허락 없이 학교를 빠지거나 할 일을 안 한다'
(to stay away from school or  other duties without permission)라는 뜻입니다.
 
 

2) 예문

 
◈ It was a sunny day so Micky decided to play hooky from work and go the beach.
 
- 날씨가 화창해서 Micky는 회사를 마음대로 결근하고(땡땡이치고) 해변에 가기로 하였다.
 
◈ I played hooky yesterday.
 
- 나 어제 학교 안 갔어(땡댕이 쳤어).
 
◈ Sort of felt like I was playing hooky.
 
- 약간 땡땡이치는 느낌이었어요.
 
☞ 단어 check: Sort of 뭐랄까, 어느 정도, 다소 /  feel like ~한 느낌이 있다

 

 

 

3) 'Play Hooky'의 기원

 
- 이 표현은 미국에서 학교를 출석하는 것이 의무였던 19세기 중반에 나오게 된 표현으로,
 
- 'Hooky' 또는 'Hookey'라고 쓰이기도 합니다.
 
- 이 표현의 기원에 대해서는 'Hook it'이라는 '피해서 달아나다'의 의미와
 
- '속이다'라는 의미를 지닌 속어 'Hook'에서 기원이 되었다는 설이 존재하는데요,  
 
- 이 속어 'Hook'에서 '학교 가는 날 하루를 훔치다(stealing a day off school)'이라는 의미가 나왔다고 볼 수 있습니다.

 

- 또한 이 표현은 낚시와도 관련이 있는데요,
 
- 하루를 빼먹는 것이 물고기가 낚시 바늘에서 빠져나와 '곤경을 피하는 (getting off the hook)'이라는 표현과도 유사합니다.
 
- 게다가 19세기에 학생들이 학교 수업을 뒤로하고 낚시를 하며 시간을 보냈다고 합니다^^
 
- 오늘 새로운 하루를 시작하시면서 생각으로는  'Play Hooky'를 간절히 원하시겠지만
 
- 더 나은 미래(?)를 위해 생각만으로 멋진 'Play Hooky'를 하시며
 
- 좀 더 신나는 실행은 휴가 때 즐기심이 어떠할지요^^;;;
 
 
 
 

 
반응형