영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Read between the Lines', 와 'An Ax to Grind'의
기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Read between the Lines
1) 의미
◈ 행간을 읽다, 숨겨진 뜻을 알아내다, 의중을 이해하다
(to try to understand someone's real feeling or intentions from what they say or write)라는 의미입니다.
2) 예문
◈ Do not believe everything you hear. Learn to read between the lines.
- 당신이 들은 모든 것을 믿어서는 안 된다고. 숨겨진 뜻을 알아내는 법을 배워야지.
☞ 단어 check: believe ~을 믿다 / Learn to ~하는 것을 배우다
◈ If he is smart, he'll read between the lines and reconsider
- 그가 똑똑한 사람이라면 행간을 읽고 다시 생각할 것입니다.
☞ 단어 check: reconsider ~을 다시 생각하다
◈ Mark's girlfriend canceled their date twice, so he read between the lines and realized it was probably over.
- Mark의 여자 친구가 두 번이나 데이트를 취소했으니, 그는 행간을 읽고 아마도 그들의 관계가 끝나가고 있음을 알게 될 거야.
☞ 단어 check: cancel~을 취소하다 / twice 두 번, 두 배의 / realize ~을 깨닫다 / probably 아마도 / over ~이 끝이 난
3) 'Read between the Lines'의 기원
- 이 표현은 19세기 초창기에 암호를 해독하거나 암호 작성법에서 기원이 된 표현이라 전하여집니다.
- 암호 작성법은 겉으로는 전달할 메시지를 관련성이 없는 문장으로 암호화하는 작업으로,
- 초창기에 암호를 전달하는 방법으로 사용한 것 중에서 하나는
- 본래의 메시지의 행을 하나씩 걸러서 쓴 다음에
- 관련 없는 메시지를 행 전체에 썼다는 것입니다.
- 그래도 메세지 전체를 읽는 데에는 큰 문제없이 단순하면서도 의미가 통하니
- 암호가 드러나지 않았습니다만 줄 사이사이를 읽으면 암호의 내용이 나타났던 거였죠^^
- 그래서 'Read between the Lines'라는 표현이 '숨겨진 의도를 알다'라는 의미로 쓰이게 되었답니다.
2. An Ax to Grind
1) 의미
◈ 딴 속셈, 숨은 의도나 목적
(a plot in mind, hidden intentions)라는 의미입니다.
2) 예문
◈ I wonder if she has an ax to grind
- 그녀에게 뭔가 다른 속셈이 있는지가 궁금한데.
☞ 단어 check: wonder if ~인지 아닌지가 궁금하다
◈ Anyone that doesn't have an ax to grind with you?
- 너에게 다른 속셈을 갖고 있는 사람이 없었던 적이 있기는 했어?
☞ 단어 check: anyone (부정문, 의문문에서) 누구나, 아무나
◈ John claimed to be disinterested in the outcome, but I knew he had an ax to grind.
- John은 결과에는 관심이 없다고는 했지만, 내가 알기로는 그는 딴 속셈이 있다니까!
☞ 단어 check: be disinterested in ~에 관심이 없는 / disinterested ↔ interested(관심 있는) / outcome 결과
3) 'An Ax to Grind'의 기원
- 'An Ax to Grind'는 '갈아야 할 도끼'라는 사전적인 의미를 지니는 이 표현은
-미국 독립 선언문(Declaration of Independence, 1776)의 기초 위원이자
- 미국 건국의 아버지 중의 1인으로 블리는
- 벤자민 플랭클린(Benjamin Franklin, 1706~1790)이 쓴 자서전의 일화에서 기원이 되었습니다.
- 도끼를 갈고 싶은 남자가 어느 날 무뎌진 도끼날을 갈려고 벤저민에게
- 회전 숫돌 사용법을 가르쳐달라고 부탁하게 되고
- 이에 벤자민이 정성껏 가르쳐주며 날을 갈아주었는데
- 그 남자는 자기 목적을 달성했다는 듯 벤저민을 비웃으며 유유히 사라졌다는 일화에서 비롯되었다고 합니다.
- 직접적으로 벤자민 플랭클린의 일화에 이 'An Ax to Grind' 구절이 언급된 것은 아니나
- 벤자민 플랭클린의 이야기에 기반을 두었던 찰스 마이너(Charles Miner)의 글에 이 표현이 언급이 됩니다.
- 찰스 마이너(Charles Miner)는 1810년 미국의 국회의원으로 그가 쓴
- 「누가 숫돌을 돌릴 것인가(Who'll Turn Grindstone)?」라는 글에 'An Ax to Grind' 표현이 나오며,
- 이를 토대로 'An Ax to Grind'이 벤자민 플랭클린의 일화에서 기원이 되었다고 합니다^^
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Mumbo Jumbo의 기원 (41) | 2023.07.31 |
---|---|
Gone 'round the Bend, Ride Shotgun의 기원 (40) | 2023.07.30 |
Round Robin, Butter Someone Up 의 기원 (42) | 2023.07.28 |
Pidgin English, Down in the Dumps 의 기원 (37) | 2023.07.27 |
Wait for the Other Shoe to Drop, The Third Degree의 기원 (25) | 2023.07.26 |