영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 평창동계올림픽을 통해 알게 된 '컬링' 종목에 등장한 'Round Robin', 과 'Butter Someone Up'의
기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Round Robin
1) 의미
◈ 다수의 사람들이 서명한 편지나 청원서
(any letter or petition signed by a number of people) 또는
◈ 동계 올림픽 종목인 '컬링'을 해설하는 데에서 접했던 바와 같이 각 선수가 다른 모든 선수와 시합을 하는 경기 대회
(a tournament, as in a competitive game or sport, in which each player plays against every other player)라는) 뜻입니다.
2) 예문
◈ There are eight groups, each containing four teams.
- 4개의 팀으로 구성된 8개의 조가 있다.
Each group plays a round-robin tournament, with no extra time played.
- 각 조는 연장전이 없는 리그전으로 조별예선을 치른다.
Three points for a win, one point for a draw and no points for a loss are awarded
- 승리에 3점, 무승부에 1점, 패배에 0점이 주어지며
and the top two teams of each group will qualify for the knockout stage, a single-elimination style tournament.
- 상위 두 팀은 한 번의 결과로 결정되는 다음 라운드에 진출할 자격이 주어진다.
☞ 단어 check: There are ~이 존재하다 / containing ~을 포함하는, 으로 구성된 / extra time 추가 시간 /
with no extra time played 연장전이 없는 채로 / draw ⓝ 제비 뽑기, 무승부 / loss 손실, 패배 /
be awarded ~이 주어지다, 상을 받다 / qualify for ~에 대한 자격을 얻다 / knockout stage 승자 진출식의 단계
single-elimination style 한 번의 경기 결과 / tournament 경기대회, 승자 진출전
3) 스포츠 운영 방식에서의 'Round Robin'과 'Round Robin'의 기원
◈ 스포츠 운영 방식에서의 'Round Robin'
- 위 예문에서 들었던 바와 같이 스포츠에서 사용되는 'Round Robin'은
- "각 팀이 최소한 한 번씩은 다른 팀과 모두 경기를 치른다." 라는 것인데요,
- 컬링 종목을 예로 설명하여 볼 때, 우리나라 대표인 '팀 킴'을 비롯하여 올림픽에 출전한 여자 컬링 팀이 10개 팀이라면
- 우리나라는 '팀 킴'을 제외하면 나머지 9개 국가의 컬링 대표 팀과 각각 한 번씩 예선전을 치르게 되며
- 모든 경기를 마치면 승패의 기록을 합산하여 마지막에 순위를 기록하는 방식이
- 스포츠에서 사용되는 'Round Robin'이라는 것입니다.^^
◈ 'Round Robin(탄원서, 청원서)'의 기원
- 단어의 사전적인 의미로만 볼 때 'Round Robin'은 '둥근 리본'이라는 뜻으로 해석이 됩니다.
- 이 'Round Robin'라는 표현은 소작농의 봉기(蜂起)가 빈번하게 발생하였던 17세기 프랑스에서 기원이 된 것으로,
- 당시 여러 명의 소작농이 농지 개혁을 촉구하면서 탄원서에 서명을 하게 되었고
- 왕은 탄원서의 최상단에 이름을 올린자들을 봉기를 일으킨 주동자로 판단하여
- 그들을 참수하였다고 합니다.
- 소작농 중에서는 비록 탄원서를 작성하기는 했어도
- 살고 싶었던 자들이 프랑스어로 'Rond Ruban(둥근 리본)'을 생각해 냅니다.
- 즉, 긴 리본을 동그랗게 이어 두르고 거기에 서명을 하게 되면
- 누가 최상단에 이름을 올렸는지 구별하기 힘드니
- 서명에 참여한 모든 소작농을 보호할 수 있는 것이었지요.
- 그리고 이러한 관행은 18세기 선원들에게도 채택이 되었는데요,
- 선상에서 폭동을 일으키면 당시의 사회에서 중한 벌을 받게 되었는데,
- 선상에서 권위와 책임이 있었던 선장이 폭동에 가담한 선원 전부를 교수형이라는 중벌을 내리기는 힘들고
- 선원들은 중벌을 면하고자 항상 탄원서에 원형으로 서명하게 되니
- 선장은 처벌하기 어려운 이 상황에 대해 불만을 제기하게 되는 상황도 있었다고 합니다.^^
- 'Round Ribbon(둥근 리본)'이라는 표현이 오늘날의 'Round Robin'으로 바꾸게 된 것은
- 주간지 ≪The Weekly Journal(위클리 저널)≫에 다음과 같이 처음 기록이 되었다고 합니다.
" A Round Robin is a name given by seaman to an instrument on which they sign their names round circle, to prevent the ringleader being discovered by it."
"Round Robin이란, 주동자가 누구인지 밝혀지지 않도록 원형으로 서명하는 선원(뱃사람)들의 기명(記名) 방식입니다."
2. Butter someone Up
1) 의미
◈ 아첨하여 환심을 얻다(get favor with flattery)라는 뜻입니다.
2) 예문
◈ I tried buttering her up.
- 나는 그녀에게 잘 보이려고 노력했어.
☞ 단어 check: try ~하려고 노력하다
◈ Lisa buttered up her dad so he wouldn’t be mad when he found out she broke the window.
- 리사는 그녀가 창문을 깼다는 것을 알았을 때 아빠가 화가 나지 않도록 그에게 아첨을 하였습니다.
☞ 단어 check: A so tht B → B 하기 위해 A 하다 / be mad 화내다 / broke → break의 과거형 동사(깼다)
◈ I didn't really like the coach, but I had to butter him up because I was desperate to play on Saturday.
- 나는 진짜 코치가 너무 싫지만, 토요일에 경기를 출전하고픈 절실한 마음에 아첨을 해야 했다니까.
☞ 단어 check: desperate 필사적인, 절실한
3) 'Butter Someone Up'의 기원
- '~에게 버터를 바르다'라는 사전적 의미의 표현인 'Butter Someone Up'은
- 고대 인도에서 기원이 되었다고 전하여집니다.
- 인도에서 힌두교도의 소망은 '신을 기쁘게 하여 신의 보살핌과 보호를 받는 것'인데요,
- 인도에서 수 백 년 동안 사용해 왔고 오늘날 수많은 요리에 녹여서 쓰는 재료가 기(ghee)라고 하는
- 일종의 버터가 있습니다.
- 힌두교도들이 신을 만족시키기 위하여 또는
- 힌두교도 자신들이 원하는 특별한 바람이 있을 때
- 신에게 아첨하여 환심을 얻기 위하여
- 버터의 일종인 기(ghee)를 신상((神像)에 던진 것에서 그 기원이 시작되었습니다!!
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Gone 'round the Bend, Ride Shotgun의 기원 (40) | 2023.07.30 |
---|---|
Read between the Lines, An Ax to Grind의 기원 (29) | 2023.07.29 |
Pidgin English, Down in the Dumps 의 기원 (37) | 2023.07.27 |
Wait for the Other Shoe to Drop, The Third Degree의 기원 (25) | 2023.07.26 |
In a Nutshall, Play Hooky 의 기원 (19) | 2023.07.25 |