영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Gone 'round the Bend', 와 'Ride Shotgun'의
기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Gone 'round the Bend
1) 의미
◈ 완전히 돌아버린, 제정신이 아닌, 미쳐버린
(completely out of one's mind, out of one's mind, gone mad)라는 의미입니다.
2) 예문
◈ If I don't get some rest, I'll go round the bend.
- 조금이라도 쉬지 않으면 돌아버릴 것 같아..
☞ 단어 check: get some rest 휴식을 취하다 / go - went - gone →동사 go의 원형, 과거형, 과거분사형
◈ She’s gone completely round the bend.
- 그녀가 완전히 돌아버렸다.
☞ 단어 check: completely 완전히
◈ The mosquitoes at the lake have been so bad that we've gone 'round the bend.
- 호수 주변에 모기떼가 너무 극성이라 우리 모두가 미칠 지경이었어.
☞ 단어 check: lake 호수 mosquito 모기
3) 'Gone 'round the Bend'의 기원
- 사전적인 의미로 '굽은 길을 돌아간'이라는 의미를 지닌 'Gone 'round the Bend'는
- 정신병동에서 기원이 되었다고 합니다.
- 19세기 영국의 빅토리아 여왕(Victoria, 1819~1901) 시대에는 정신질환을 앓고 있는 환자들을 위하여
- 이들을 위한 정신병원을 많이 짓게 됩니다.
- 이 병원은 입구까지는 도로가 길고 곧게 뻗어 있어서 웅장하게 보여서 앞쪽에서 볼 때는 선망의 대상으로 보였으나
- 정작 정신병원이 도로에서는 보이지 않게 해야 했기에
- 길고 굽은 길의 끝에 병원을 건축하였다고 합니다.
- 그래서 정신병동에 당시의 환자들은 굽은 길을 돌아가서 (gone around the bend)
- 입원을 하게 된 상황이 된 것이었지요.
- 이러한 이유로 '굽은 길을 돌아 간 (gone around the bend)'이라는 표현은
- '완전히 돌아버린, 제정신이 아닌, 미쳐버린'이라는 의미를 지니게 되었습니다.
2. Ride Shotgun
1) 의미
◈ 동승하다, 조수석에 타다
(take a ride, get in the passenger seat)라는 의미입니다.
2) 예문
◈ I ride shotgun or you don't leave.
- 내가 조수석에 타야지, 안 그러면 너 못 가는 줄 알아라
☞ 단어 check: leave ~이 떠나다
◈ You can ride shotgun if you are not busy.
- 바쁘지 않으면 네가 조수석에 타도 된단다.
☞ 단어 check: be busy ~하느라 바쁘다
◈ It was going to be a long journey so I was glad to be riding shotgun, as it was far more comfortable there than in the back of seat.
- 긴 여행이 될 수도 있어서 내가 조수석에 타는 게 좋았어. 왜냐하면 뒷좌석보다는 조수석이 훨씬 더 편하잖아.
☞ 단어 check: journey 여행 / be glad to ~하게 되어 기쁘다 / as ~때문에 / back of seat 조수석
far more comfortable 훨씬 더 편한( far + 비교급: 훨씬 더 ~한 / more + - able로 끝나는 형용사 = 비교급)
3) 'Ride Shotgun'의 기원
- 이 표현은 '엽총을 들고 타다'라는 사전적인 의미로 승합 마차로 이동하던 시절에 기원이 되었습니다.
- 19세기에 미국에서는 '속달 우편을 담당하는 메신저(postal express messenger)'를 가리켜
- '엽총 메신저(shotgun messenger)'라고 칭하였다고 합니다.
- 엽총은 매복(상대편의 동태를 살피거나 불시에 공격하려고 일정한 곳에 몰래 숨는 것) 상황에서
- 가까운 거리에 쓰기 좋은 무기였고
- 당시의 승합마차들에는 무장 강도들이나 곰 과같은 위험한 동물을 마주치는 일들이 많아서
- 총알이 장전된 엽총을 소지한 사람이 승합마차의 앞 좌석에 앉은 운전자 옆에서 함께 승차하면
- 운전자를 보호할 수 있었기에 함께 마차에 탔다고 합니다.
- 'Ride Shotgun'은 20세기 초에 흔히 쓰였으나, 미국 서부 개척 영화가
- 1950년대에 급증하면서 더욱 확산되어 쓰이게 되었다고 합니다.
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Warm the Cockles of One's Heart, Egg On 의 기원 (61) | 2023.08.01 |
---|---|
Mumbo Jumbo의 기원 (41) | 2023.07.31 |
Read between the Lines, An Ax to Grind의 기원 (29) | 2023.07.29 |
Round Robin, Butter Someone Up 의 기원 (42) | 2023.07.28 |
Pidgin English, Down in the Dumps 의 기원 (37) | 2023.07.27 |