영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Warm the Cockles of One's Heart'와 'Egg On'의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Warm the Cockles of One's Heart
1) 의미
◈ ~의 마음을 따뜻하게(훈훈하게)하다
(make somebody feel happy or warm)는 뜻입니다.
2) 예문
◈ It was really warms the cockles of my heart to hear a story like that.
- 그와 같은 이야기를 들으니 내 마음이 정말 훈훈해졌습니다.
☞ 단어 check: a story like that 그와 같은 이야기
◈ Looking at my baby daughter for the first time warmed the cockles of my heart.
- 처음으로 나의 어린 딸을 보자 내 마음이 따뜻해지는 것을 느꼈어요.
☞ 단어 check: daughter 딸 / for the first time 처음으로
◈ A huge impression which will warm the cockles of your heart!!
- 당신의 마음을 따뜻하게 할 엄청난 감동!!
☞ 단어 check: huge 거대한 / impression 감동, 감명
3) 'Warm the Cockles of One's Heart'의 기원
- 'Warm the Cockles of One's Heart'는 16세기 중반에
- 라틴어로 된 과학적 용어가 이 표현의 기원이 되었다고 합니다.
- 라틴어로 '달팽이 관(cochleae cordis)'은 '심실(ventricles of the heart)'을 의미하였으며
- 달팽이 관에서 'cochleae'라는 단어가 조개를 뜻하는 'cockle'와 비슷해서
- 이 표현이 '마음'을 뜻하였을 것이라는 설과 함께
- 오랜 시간동안 사람들에게 심장은 그 파닥거리는 느낌으로 인하여
- 몸에서 생각과 감정의 중추적인 기관으로 여겨졌고
- 고대 그리스의 철학자인 아리스토텔레스 (Aristoteles, BC 384~BC 322)는
- 이러한 사람들의 견해를 밝힌 최초의 인물이었다고 합니다.
- 그래서 사람이 흥분하여 심장이 뛰면 혈액도 급속하게 움직이게 되고
- 그리고 나면 그 급속한 움직임으로 인해 몸과 심장이 따뜻해진다는 데에서
- 오늘날 '~의 마음을 따뜻(훈훈)하게 한다'는 의미를 얻게 됩니다.
- 그리고 17세기에 해부학자들이 '심실'의 모양을 바다의 연체동물인 조개(cockle)에 비유하였고
- 그 결과 오늘날의 'Warm the Cockles of One's Heart'라는 표현이 완성하게 된 것이지요^^
2. Egg On
1) 의미
◈ ~에게 어리석은 일을 하도록 부추키다, 선동하다
(encourage someone to do something stupid)는 뜻입니다.
2) 예문
◈ Don't egg on little kids to fight!!
- 어린애들 싸우게 부추키지 마라!!
☞ 단어 check: little kids 어린애들 / fight 싸우다
◈ Inspite of being exhausted, I was egged on by him to go there.
- 내가 기진맥진했음에도, 그는 나더러 거기로 가라고 부추켰다
☞ 단어 check: Inspite of ~할지라도 / be exhausted 탈진하다, 지치다
◈ My friend always eggs me on to drive faster!!
- 내 친구는 나보고 항상 과속하라고 선동질을 한다니까!!
☞ 단어 check: drive faster 더 빨리 운전하다
3) 'Egg On'의 기원
- 원래 'Egg On'은 '밀다, 선동하다, 자극하다'라는
- 고대의 스칸디나비아( Scandinavia)어인 'eggja'에서 기원이 되었습니다.
- 스칸디나비아어로 'to eggja'나 'to edge'라는 말은 '누군가를 독려한다'라는 의미였으나
- 16세기에 들어와서 'egg on'으로 바뀌어 그때부터 지금까지
-'부추키다, 선동하다'는 의미로 쓰이게 되었다고 합니다.
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
From the Wrong Side of the Tracks, Warts and All 의 기원 (58) | 2023.08.03 |
---|---|
Spitting Image, Cloud Nine 의 기원 (39) | 2023.08.02 |
Mumbo Jumbo의 기원 (41) | 2023.07.31 |
Gone 'round the Bend, Ride Shotgun의 기원 (40) | 2023.07.30 |
Read between the Lines, An Ax to Grind의 기원 (29) | 2023.07.29 |