영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Spitting Image'와 'Cloud Nine'의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Spitting Image
1) 의미
◈ 빼다 박은 것, 아주 똑같은 것, 붕어빵
(someone or something that looks exactly like someone or something else)는 뜻입니다.
2) 예문
◈ Has anyone ever told you that you are the absolute spitting image of that Mr. Bean?
- 미스터 빈(Mr. Bean) 판박이라는 소리 들어보신 적 없으세요?
☞ 단어 check: Has ever told ~을 들어 본 적이 있다 / absolute 완전한, 절대적인
◈ You look the spitting image of your grandfather at your age!!
- 너의 나이 때의 할아버지랑 너 진짜 닮았어!!
☞ 단어 check: at one's age ~의 연령대의
◈ Jenny is the spitting image of her mother as like two peas in a pod.
- 콩깍지 속의 콩 두 알처럼, 제니는 엄마 판박이네요.
☞ 단어 check: as like ~처럼 / pea 완두콩 / pod 콩깍지
3) 'Spitting Image'의 기원
- 이 표현의 'spit(침을 뱉다)'은 'sprit(정신 / 정신을 가다듬다)'에서 변형이 된 단어 라는 의견이 있으나
- 'spit and image'를 줄여서 'Spitting Image'라는표현이 되었고
- 사전적인 의미로는 '누군가 뱉어 놓은 것'이라는 뜻을 지니고 있습니다.
- 'spit(침을 뱉다)'는 표현을 '빼다 박을 만큼 닮았다'라는 의미로 사용한 이유에 대해서는
- 아이는 부모가 입 속에서 뱉어 낸 것처럼 똑같이 생겼다는 표현이 있었기 때문인데요,
- 기록에 따르면 영국의 극작가인 조지 파쿼(George Farquhar,1677or 1678 ~ 1767)가
- 자신의 1689년 희곡인 「사랑과 병(Love and a Bottle)」라는 작품에서
- 다음과 같은 대사에서 이 표현을 최초로 사용하였다고 합니다.
Poor child! He's as like his own dadda as if he were spit out of his mouth.
불쌍한 녀석! 아빠가 뱉어 놓은 침처럼 아빠를 쏙 빼닮았구나
- 그리고 이것이 기원이 되어 19세기말에서 20세기 초에
- 'spit and image'를 줄여서 'Spitting Image'라는표현이 되었다고 합니다^^
2. Cloud Nine
1) 의미
◈ 행복의 절정, 극도로 행복하고 만족스러운 상태
(the height of happiness or a state of extreme happiness and satisfaction)는 뜻입니다.
2) 예문
◈ She was on cloud nine after her date with her lover.
- 그녀는 연인과 데이트를 한 뒤에 정말 행복해 하였다.
☞ 단어 check: date with ~와의 데이트 / after ~한 후에
◈ Ever since John bought his new car he's been on cloud nine.
- John은 새 차를 구입한 후에 행복을 절정을 맞이하고 있어요.
☞ 단어 check: Ever since 그 이후로 / buy - bought - bought → 동사 buy의 원형, 과거형, 과거분사형
◈ He is on cloud nine after passing the test!!
- 그는 시험에 합격한 후에 극도로 행복한 상태에 있다고!!
☞ 단어 check: pass the test 시험에 합격하다
3) 'Cloud Nine'의 기원
- 이 표현, 'Cloud Nine'은 예문에서도 나온 바와 같이
- 'on cloud nine'으로 주로 쓰이며, 사전적인 의미로는
- '9번형 구름, 제일 높이 떠 있는 구름'이라는 뜻을 지니고 있습니다.
- 미국의 기상청은 1930년대부터 1950년대에
- 구름을 높이에 따라 9개의 등급으로 분류하였고
- 그중 가장 높은 구름은 9번형 구름(cloud nine)으로 적란운(쌘 비구름, 소나기구름)이었지요.
- 이 구름의 모양은 하얗고 폭신폭신한 솜 털과도 같으며
- 대략 12㎞(최대 4만 피트)의 높이에 떠있어
- 이러한 매력적인 모양과 높이로 인하여 9번형 구름 위에 있다는 것은(on cloud nine)
- 근심과 걱정이 없는 상태를 상징하는 표현의 기원이 되었다고 합니다.
- 또한 이 표현은 1949년부터 1962년까지 방영되었던
- 미국의 라디오 모험 연속극 「조니 달러(Johnny Dollar)」에서
- 주인공이 의식을 잃을 때마다 cloud nine으로 운반되어 다시 살아나게 되는 내용이 등장하였고
- 이로 인하여 'Cloud Nine'이 널리 사용되었다고 합니다.
- 무더운 여름이지만 늘 'Cloud Nine'하시기를 기원합니다!!
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
On the Grapevine, On the Wagon의 기원 (53) | 2023.08.04 |
---|---|
From the Wrong Side of the Tracks, Warts and All 의 기원 (58) | 2023.08.03 |
Warm the Cockles of One's Heart, Egg On 의 기원 (61) | 2023.08.01 |
Mumbo Jumbo의 기원 (41) | 2023.07.31 |
Gone 'round the Bend, Ride Shotgun의 기원 (40) | 2023.07.30 |