영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Batten Down the Hatches'와 'Short Shrift'의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Batten Down the Hatches
1) 의미
◈ 위기나 어려운 시기에 대비하다
(prepare yourself for a period of difficulty or trouble)는 뜻입니다.
2) 예문
◈ My grandfather is coming to our house this Saturday, so we had better batten down the hatches.
- 할아버지가 이번 주 토요일에 우리 집에 오시니 우리는 만반의 준비를 하는 게 좋겠어.
☞ 단어 check: had better ~하는 게 낫다 / come to ~에 오다 / Saturday 토요일 / batten down ~을 널빤지로 고정시키다
◈ Here comes the boss and he’s in a bad mood. We’d better batten down the hatches.
- 사장님이 오시는데 기분이 안 좋아요. 우리는 대비를 하는 것이 좋을 것 같아요.
☞ 단어 check: in a bad mood 심기가 불편한
◈ There seems to be crisis about the economy, so let’s batten down the hatches.
- 경제 위기가 올 것 같으니 만반의 준비를 합시다!!
☞ 단어 check: There seems to be ~일 것 같다 / crisis about ~에 대한 위기 / economy 경제
3) 'Batten Down the Hatches'의 기원
- '해치(hatch)를 널빤지에 고정시키다'라고 해석되는 이 표현은
- 19세기 초 선박 용어에서 기원이 되었습니다.
- 화물을 넣어 두는 화물창이, 배의 아래쪽에 있었고, 이 화물창에는
- 해치(hatch)가 문이나 뚜껑과 같은 역할을 하여 갑판과 해치는 이어져 있었습니다.
- 그래서 이를 '해치웨이(hatchway)라고 불렀는데요, 평소에는 환기를 시키기위해
- 이 해치를 열어 놓고, 대신 화물창에는 쇠살대(grate)로만 덮어 두었다가
- 기상 상태가 좋지 않거나 파도가 거칠어지면 선창에 빗물이나 바닷물이 들어 오지 않도록 하기위해서
- 또는 화물을 보호하기 위하여 선장은
- 'batten down the hatches(해치를 내려 닫아라)'라고 지시를 내립니다.
- 해치의 뚜껑은 방수가 되는 캔버스 천을 나무로 만들어져 당시에 'batten'이라고 불리는 널빤지에
- 묶어 놓고 바람에 날아가지 않도록 하여 만일의 사태에 대비하였던 것이 기원이 되어
- 현재에도 이 표현이 쓰이고 있습니다.
2. Short Shrift
1) 의미
◈ 가차 없는 대우, 여지를 주지 않는 것
(little or no attention or thought)이라는 뜻입니다.
2) 예문
◈ He took a whole week to apologize, so when he did I gave him short shrift and didn't even respond.
- 그가 사과하는 데 시간이 일주일이나 걸렸고, 그래서 나는 그의 사과에도 전혀 봐주지 않았을뿐더러
대답조차 안 했어요..
☞ 단어 check: a whole week 일주일 내내 / apologize 사과하다 / even 심지어, ~조차도 / respond 반응, 대답
◈ Your opinion has been given short shrift by the professor.
- 너의 견해에 대해 교수님이 여지를 주지 않으셨어.
☞ 단어 check: opinion 견해, 의견 / have, has + p.p → ~해오고 있다(현재완료)
give - gave - given→ 동사 give(~을 주다)의 원형, 과거형, 과거 분사형
◈ His friend will give those amendments short shrift.
- 그의 친구는 그 수정조항들에 별다른 관심을 갖지 않을 거야.
☞ 단어 check: amendment 수정조항
3) 'Short Shrift'의 기원
- 이 표현에 사용된 단어 'shrift'는 '용서를 받기 위하여 성직자에게 하는 고해' 라는 의미이며
- 동사 'shrive(고해하러 가다)'의 과거형은 'shrove'인데요, 이 단어에서 파생된
- 'Shrove Tuesday'는 사순절 전의 '참회의 화요일'을 뜻하는 말입니다.
- 자, 그럼 오늘 'Short Shrift'라는 표현은 17세기 형법에 그 기원을 두고 있는데요,
- 당시에 사형선고를 받은 범죄자들은 교수형을 당했고 사형장에는
- 사형집행자가 성직자와 함께 대기하면서 사형수에게 생애 최후의 순간에 짧은 참회의 시간을 주었습니다.
- 사형수는 그저 길지 않은 참회의 시간을 가졌을 뿐 사형을 면할 수는 없었으니
- 그 시간은 용서라고 할 수는 없겠지요...
- 그래서 'Short Shrift'는 '여지를 주지 않다, 고려하지 않다'라는 의미로 사용이 되었다고 합니다.
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Best Thing since Sliced Bread의 기원 (36) | 2023.08.23 |
---|---|
Knuckle Down, Wild Goose Chase의 기원 (37) | 2023.08.22 |
At a Loose End, Slush Fund의 기원 (39) | 2023.08.20 |
In the Doghouse, Cold Feet의 기원 (37) | 2023.08.19 |
Blow Hot and Cold의 기원 (59) | 2023.08.18 |