본문 바로가기
영어 표현의 기원^^

In the Doghouse, Cold Feet의 기원

by mathilda72 2023. 8. 19.
반응형

 

영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.

 

 

 
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.

 

 

오늘은 'In the Doghouse''Cold Feet' 기원에 대해 알아보겠습니다.

 

1. In the Doghouse

사이가 서먹해진 부부(made by Bing)
사이가 서먹해진 부부(made by Bing)

1) 의미

 

  (누군가와의 / 대개는 부부) 사이가 서먹해지거나 문제가 생긴, ~의 눈 밖에 난
(in disfavor or trouble with someone)는 뜻입니다.

 

2) 예문

 

 

I came home really late and drunk so I was in the doghouse with my wife.

 - 나는 집에 너무 늦게 온데다가 술에 취하기까지 해서 아내 눈 밖에 났거든...

 

☞ 단어 check:  late 늦은, 늦게 / drunk →(동사 drink의 과거분사) 술이 취한

 

 

After forgetting to attend the company meeting, he is in the doghouse with the boss. 

 - 회사 회의 참석을 잊은 그는 상사의 미움을 받고 있다.

 

☞ 단어 check:  forget + to v → ~해야 할 일을 잊다(미래지향적) / attend ~에 참석하다 / boss 사장, 상사

company meeting 회사 회의

 

 

You're in the doghouse now!

 - 넌 이제 찬밥 신세야 !!

 

3) 'In the Doghouse'의 기원

 

- '개 집에 있는'이라고 해석되는 이 표현은, J. M. 배리로 더 잘 알려져 있는

제임스 매튜 베리(출처 위키피디아)

- 스코틀랜드의 소설가이며 극작가제임스 매튜 배리(James Matthew Barrie, 1860~1937)

 

- 작품 피터 팬(Peter Pan, 1904)에서 기원이 되었습니다.

Peter Pan이 웬디와 날고있는 그림(made by Bing)

- 작품 속에서 달링씨는 웬디, 존, 마이클의 아버지로, 반려견 나나를 못살게 굴지요.

 

- 그러다가 자신의 아이들이 피터팬과 같이 날아가 버리자 아내는

 

- 반려견 나나에게 달링씨가 했던 행동을 꾸짖었고 그런 서먹하고 난처한 상황을 피하고자

 

- 달링씨는 아이들이 집으로 돌아 올 때까지 반려견 나나의 집에서 지내게 되는데요,

 

- 이후에 이 책이 인기가 많아지면서 'In the Doghouse'라는 표현까지 널리쓰이게 되었습니다^^

 

 

 

 

2. Cold Feet

웨딩드레스를 입고 울고 있는 여성(made by Bing)
웨딩드레스를 입고 겁먹고 울고 있는 여성(made by Bing)

1) 의미

 

 겁이 나서 얼거나 움츠러들다
(loss of nerve or confidence)는 뜻입니다.

2) 예문

 

The wedding is about to start when Monica gets cold feet.

 - 결혼식이 막 시작하려는데, 모니카가 겁먹기 시작했어.

 

☞ 단어 check:  be about to 막 ~하려고 하다 / get + 형용사 →  ~한 상태가 되다

 

 

I'm kind of getting cold feet here.

 - 나 떨리는데...

 

☞ 단어 check:  be kind of 일종의 ~와 같다 / ~와 같은 종류이다 / 부정관사 a(n)은 같은(= same)의 의미도 있습니다.

 

 

You have no reason to have cold feet .

 - 너 전혀 긴장할 필요 없어.

 

☞ 단어 check:  have no reason to ~할 이유가 없다

 

3) 'Cold Feet'의 기원

프리츠 로이터(출처 위키피디아)

- '차가운 발'이라고 해석되는 이 표현은,  대개는 결혼과 관련하여 쓰이며

 

- 문학작품에서 기원이 된 구문입니다.

 

- 독일 북부 출신의 소설가 프리츠 로이터(Fritz Reuter, 1810~1874)는 

 

- 자신의 소설 「파종기와 추수」(Seed-Time and Harvest, 1862) 라는 작품에서

 

- 등장하는 한 도박꾼이 게임에서 연속하여 지게 되자 돈을 잃을 까봐 겁이 났고

 

- 패배를 인정하고 당당히 걸어나가기 보다는 발이 시려워 집중이 안된다며

 

- 도망을 치는데요, 이렇게 '겁이 나서 상황을 피해보려는 행동'을 가리켜

 

- 'Cold Feet'라고 현재까지 쓰이고 있으며 주로 결혼과 관련하여 사용되는 표현입니다.

 

반응형