본문 바로가기
영어 표현의 기원^^

Ivory Tower, Dark Horse의 기원

by mathilda72 2023. 8. 17.
반응형

 

 

영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
 
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.

오늘은 'Ivory Tower' 'Dark Horse' 기원에 대해 알아보겠습니다.
 

1. Ivory Tower

상아탑에 갇혀있는 학자(made by Bing)
상아탑에 갇혀있는 학자(made by Bing)

1) 의미

 

  속세의 근심 걱정과 격리된 장소나 상황, 상아탑
(a way of life in which people avoid the unpleasant realities of life,
a place or situation in which people make and discuss theories about problems)는 뜻입니다.

 

2) 예문

 

◈ We do not live in an ivory tower.

 - 우리는 현실과 동떨어져 살지는 않아.

 
 

◈ Intellectuals shouldn't be settled and confined in the ivory tower.

 - 지식인들은 상아탑에 갇혀 안주해서는 안 된다.


☞ 단어 check:  Intellectual ⓐ 지적인 ⓝ 지식인 /  shouldn't (should not 의 축약형) ~해서는 안된다
settle 정착하다, 해결하다 / be confined in ~에 갇히다
 
 

◈ Having been an academic for years and living in an ivory tower, Jason couldn't handle his practical role in the new company.

 - 수년동안 학자로 상아탑에서만 지내온 Jason은, 새 회사의 실용적인 역할을 해낼 수가 없었다.


☞ 단어 check:  academic ⓐ 학업의 ⓝ 교수 /  for years 수년동안 / handle ~을 다루다, 처리하다 / company 회사, 친구
practical role 실용적인 역할
 

 

 

3) 'Ivory Tower'의 기원

 

- 원래는 'to live in ivory tower(상아탑에 갇혀 살다)'의 표현으로 문학에 그 기원을 두고 있습니다.
 
- 우선 위에서 정리한 영영풀이를 보면 두 가지 구문으로 그 뜻이 정리되는데요,
 
- 먼저 'a way of life in which people avoid the unpleasant realities of life'는 
 
- '사람들이 삶의 불쾌한 현실을 피하는 삶의 방식'
 
- 즉 세상의 근심과 걱정에는 관심을 가지지 않는다는 의미로 쓰일 수 있으며
 
- 'a place or situation in which people make and discuss theories about problems'
 
- '사람들이 문제에 대한 이론을 만들고 논의하는 장소 또는 상황'으로서
 
- 이론 위주의 대학이나 교육기관의 개념으로도 쓰일 수 있다는 것 입니다^^

샤를 생트뵈브(출처 위키피디아)

- 이 표현의 원래의 기원은  프랑스 근대비평의 아버지라고 불리는
 
- 샤를 생트뵈브(Charles Augustin Sainte-Beuve, 1804~1869)의 시
 
- 8월의 상념들(Pensées d' Août, 1837)에서 등장한 표현이었다고 합니다.
 
- 작가는 이 시에서 '세속의 거친 현실과는 동떨어져서 근심없이 살고 있는' 
 
- 시인 알프레드 드 비니(Alfred de Vigny)라는 남자에 관한 내용을 다루고 있는데요, 
 

- 샤를 생트뵈브는 작품 속의 주인공 알프레드 드 비니가 사는 삶의 모습을 고립된 것으로 묘사하며
 
- 주인공이 'tour d' ivire' 즉 해석하자면 '상아탑'이라는 외딴곳에 살았다고 표현합니다.
 
- 그 이후에 'Ivory Tower' (상아탑)이라는 표현은 점차적으로 실제의 세상과는 
 
- 멀리 떨어져 지내는 지식인 또는 학자들에게 적용되는 표현으로 쓰였다고 합니다.
 

2. Dark Horse

다크호스(made by Bing)

1) 의미

 

  대부분의 사람들이 모르는 흥미로운 자질이나 능력을 가진 사람, 예상 밖의 실력자
(a person who has interesting qualities or abilities that most people do not know about)는 뜻입니다.
 
 

2) 예문

 

◈Some people have described John as a dark horse.

 - 일부 사람들은 John을 다크호스로 묘사해왔다.

 
☞ 단어 check:  describe  A as B → ~A를 B로 서술(묘사)하다 / have(has) + p.p(과거 완료) →(과거~현재까지) ~해왔다 
 
 

◈ He is emerging as a dark horse in the coming election.

 - 그는 이번 선거에서 다크호스로 떠오르고 있어!!


☞ 단어 check: emerge as ~로 나타나다, 드러나다 / coming election 다가오는 선거
 

◈ I never thought He had it in him to play tennis. He is a real dark horse.

 - 그는가 테니스를 할거라고는 전혀 생각하지 못했는데... 그가 진짜 숨은 복병이네!!


☞ 단어 check: think - thought - thought → 동사  think(~을 생각하다)의 원형, 과거형, 과거 분사형
 
 

3) 'Dark Horse'의 기원

 

- 원래는 '검은 말'이라는 의미를 지닌 이 표현은 정치인이자 저술가로

벤저민 디즈레일리(출처 위키피디아)

- 영국의 수상을 지낸 벤저민 디즈레일리(Benjamin Disraeli, 1804~1881)가 집필한 소설
 
- 「젊은 공작」(The Young Duke, 1831)에서 기원이 되었다고 합니다.
 
- 이 작품에서 승률이 가장 높아서 총애를 받았던 두 마리의 말
 
- 전혀 승산도 없고 눈에 띄지도 않았던 말에게 경주에서 지게 되는 장면을 다음과 같이 묘사합니다.
 

A dark horse, which had never been thought of, rushed past the grand stand in sweeping triumph.

 
우승할 것이라고는 한 번도 예상조차 할 수 없었던 검은 말 한마리가, grand stand를 쏜살같이 지나서 압승을 거두었다.

 
- 당시에 경마 업계에서는 말을 소유한 사람들이 경주가 있는 당일까지

 

- 가장 빠른 말을 숨기는 것이 관행이었는데요, 작가 벤저민 디즈레일리가 쓴 소설로 인하여
 
- 이 '숨겨놓은 가장 빠른 말''Dark Horse' 라고 부르게 되었고 이후에
 
- 이 표현은 '예상 밖의 실력자'라는 비유적인 의미로 쓰이게 되었다고 합니다.
 

 

 

 
 
 

반응형