영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Ivory Tower'와 'Dark Horse'의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Ivory Tower
1) 의미
◈ 속세의 근심 걱정과 격리된 장소나 상황, 상아탑
(a way of life in which people avoid the unpleasant realities of life,
a place or situation in which people make and discuss theories about problems)는 뜻입니다.
2) 예문
◈ We do not live in an ivory tower.
- 우리는 현실과 동떨어져 살지는 않아.
◈ Intellectuals shouldn't be settled and confined in the ivory tower.
- 지식인들은 상아탑에 갇혀 안주해서는 안 된다.
☞ 단어 check: Intellectual ⓐ 지적인 ⓝ 지식인 / shouldn't (should not 의 축약형) ~해서는 안된다
settle 정착하다, 해결하다 / be confined in ~에 갇히다
◈ Having been an academic for years and living in an ivory tower, Jason couldn't handle his practical role in the new company.
- 수년동안 학자로 상아탑에서만 지내온 Jason은, 새 회사의 실용적인 역할을 해낼 수가 없었다.
☞ 단어 check: academic ⓐ 학업의 ⓝ 교수 / for years 수년동안 / handle ~을 다루다, 처리하다 / company 회사, 친구
practical role 실용적인 역할
3) 'Ivory Tower'의 기원
- 원래는 'to live in ivory tower(상아탑에 갇혀 살다)'의 표현으로 문학에 그 기원을 두고 있습니다.
- 우선 위에서 정리한 영영풀이를 보면 두 가지 구문으로 그 뜻이 정리되는데요,
- 먼저 'a way of life in which people avoid the unpleasant realities of life'는
- '사람들이 삶의 불쾌한 현실을 피하는 삶의 방식'
- 즉 세상의 근심과 걱정에는 관심을 가지지 않는다는 의미로 쓰일 수 있으며
- 'a place or situation in which people make and discuss theories about problems'는
- '사람들이 문제에 대한 이론을 만들고 논의하는 장소 또는 상황'으로서
- 이론 위주의 대학이나 교육기관의 개념으로도 쓰일 수 있다는 것 입니다^^
- 이 표현의 원래의 기원은 프랑스 근대비평의 아버지라고 불리는
- 샤를 생트뵈브(Charles Augustin Sainte-Beuve, 1804~1869)의 시
- 8월의 상념들(Pensées d' Août, 1837)에서 등장한 표현이었다고 합니다.
- 작가는 이 시에서 '세속의 거친 현실과는 동떨어져서 근심없이 살고 있는'
- 시인 알프레드 드 비니(Alfred de Vigny)라는 남자에 관한 내용을 다루고 있는데요,
- 샤를 생트뵈브는 작품 속의 주인공 알프레드 드 비니가 사는 삶의 모습을 고립된 것으로 묘사하며
- 주인공이 'tour d' ivire' 즉 해석하자면 '상아탑'이라는 외딴곳에 살았다고 표현합니다.
- 그 이후에 'Ivory Tower' (상아탑)이라는 표현은 점차적으로 실제의 세상과는
- 멀리 떨어져 지내는 지식인 또는 학자들에게 적용되는 표현으로 쓰였다고 합니다.
2. Dark Horse
1) 의미
◈ 대부분의 사람들이 모르는 흥미로운 자질이나 능력을 가진 사람, 예상 밖의 실력자
(a person who has interesting qualities or abilities that most people do not know about)는 뜻입니다.
2) 예문
◈Some people have described John as a dark horse.
- 일부 사람들은 John을 다크호스로 묘사해왔다.
☞ 단어 check: describe A as B → ~A를 B로 서술(묘사)하다 / have(has) + p.p(과거 완료) →(과거~현재까지) ~해왔다
◈ He is emerging as a dark horse in the coming election.
- 그는 이번 선거에서 다크호스로 떠오르고 있어!!
☞ 단어 check: emerge as ~로 나타나다, 드러나다 / coming election 다가오는 선거
◈ I never thought He had it in him to play tennis. He is a real dark horse.
- 그는가 테니스를 할거라고는 전혀 생각하지 못했는데... 그가 진짜 숨은 복병이네!!
☞ 단어 check: think - thought - thought → 동사 think(~을 생각하다)의 원형, 과거형, 과거 분사형
3) 'Dark Horse'의 기원
- 원래는 '검은 말'이라는 의미를 지닌 이 표현은 정치인이자 저술가로
- 영국의 수상을 지낸 벤저민 디즈레일리(Benjamin Disraeli, 1804~1881)가 집필한 소설
- 「젊은 공작」(The Young Duke, 1831)에서 기원이 되었다고 합니다.
- 이 작품에서 승률이 가장 높아서 총애를 받았던 두 마리의 말이
- 전혀 승산도 없고 눈에 띄지도 않았던 말에게 경주에서 지게 되는 장면을 다음과 같이 묘사합니다.
A dark horse, which had never been thought of, rushed past the grand stand in sweeping triumph.
우승할 것이라고는 한 번도 예상조차 할 수 없었던 검은 말 한마리가, grand stand를 쏜살같이 지나서 압승을 거두었다.
- 당시에 경마 업계에서는 말을 소유한 사람들이 경주가 있는 당일까지
- 가장 빠른 말을 숨기는 것이 관행이었는데요, 작가 벤저민 디즈레일리가 쓴 소설로 인하여
- 이 '숨겨놓은 가장 빠른 말'을 'Dark Horse' 라고 부르게 되었고 이후에
- 이 표현은 '예상 밖의 실력자'라는 비유적인 의미로 쓰이게 되었다고 합니다.
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
In the Doghouse, Cold Feet의 기원 (37) | 2023.08.19 |
---|---|
Blow Hot and Cold의 기원 (59) | 2023.08.18 |
Clutch at Straws, All Hell Broke Loose의 기원 (44) | 2023.08.16 |
Add Insult to Injury, The Lion's Share의 기원 (50) | 2023.08.15 |
Run Amok, Jack The Lad의 기원 (37) | 2023.08.14 |