영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Clutching at Straws'와 'All Hell Broke Loose'의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Clutch at Straws
1) 의미
◈ 지푸라기라도 잡으려 애쓰다, 필사적으로 애쓰다
(try to grasp at straws, struggle desperately)는 뜻입니다.
2) 예문
◈ She’s hoping the new herbal treatment will help her illness, but I think she’s clutching at straws.
- 그녀는 새로운 약초 치료가 자신의 병에 도움이 되기를 바라고 있지만,
제 생각에는 그녀가 지푸라기라도 잡고 있는 것 같아요.
☞ 단어 check: herbal treatment 약초 치료 / illness 질병
◈ So you must ignore the inconvenient ones and clutch at any straws blowing in the wind.
- 그래서 당신은 불편한 것들은 무시하고 바람에 날리는 어떤 지푸라기라도 움켜잡아야 한다!!
☞ 단어 check: ignore ~를 무시하다 / inconvenient (불편한) ↔ convenient (편리한) / blow 바람에 흩날리다
◈ It was just clutching at straws.
- 지푸라기라도 잡고 싶은 심정이었다.
3) 'Clutching at Straws'의 기원
- '지푸라기(straw)를 움켜 잡다(clutch / grasp)'라는 의미로 해석되는 이 표현은
- 필자가 전에 작성하였던 글에 등장하는 토마스 모어(Thomas More, 1478~1535)에 의해 기원이 됩니다.
- 『유토피아(Utopia, 1516)』의 저자이자, 영국 르네상스시기의 중심에 있었던 인물로,
- 영국의 법률가, 정치가, 사상가였던 토마스 모어는
- 영국 국교회의 수장이자 왕이었던 헨리 8세(Henry Ⅷ, 1491~1547)의 뜻을 따르지 않아
- 런던 탑에 수감이 되고, 그는 처형을 기다리며 자신의 생애를 다룬 소설
- 환난에 대비하는 위로의 대화 (Dialogue of Comfort Against Tribulation, 1534)를 집필합니다.
- 이 작품에서 토머스 모어는 다음과 같은 말을 남갑니다.
Man in peril of drowning catchest whatsoever cometh next to hand... be it never so simple a stick.
익사할 위험에 처한 사람은 손에 들어오는 것은 무엇이든 잡는다오...아주 하찮은 막대기라도 말이오.
- 그리고 이 글에서의 'catch' 와 'stick' 은
- 19세기에 들어와서 'clutch' 와 'straw' 로 바뀌게 되었다고 합니다.
2. All Hell Broke Loose
1) 의미
◈ 아수라장으로 변하다, 야단법석이 나다
(used to describe what happens when violent, destructive, and confused activity suddenly begins)는 뜻입니다.
2) 예문
◈ The next day all hell broke loose.
- 다음날 모든 것이 엉망진창이 되었다.
☞ 단어 check: next day 다음날 / hell 지옥 / break loose 탈출하다, 벗어나다
◈ One guy drew the gun and then suddenly all hell broke loose.
- 다음날 모든 것이 엉망진창이 되었다.
☞ 단어 check: guy 녀석, 사람 / gun 총 / suddenly 갑자기
draw - drew - drawn → 동사 draw(그리다, 총을 꺼내서 겨누다)의 원형, 과거형, 과거 분사형
◈ When our teacher left the classroom for ten minutes all hell broke loose.
- 선생님이 교실을 10동안 떠난 사이에 교실은 온통 아수라장이 되었다.
☞ 단어 check: leave - left - left ~을 떠나다 / classroom 교실 / for ten minutes 10분 동안
3) 'All Hell Broke Loose'의 기원
- '온통 지옥이다'라는 의미로 해석되는 이 표현은
- 문학계에서는 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare, 1564~1616)에
- 버금가는 대 시인으로 평가받고 있는 작가 존 밀턴(John Milton, 1608~1674)의 집필한
- 영국 문학 서사시 중에서 최고라 칭송을 받는 『실낙원』(Paradise Lost, 1667)에서 기원이 되었습니다.
- 총 10권으로 출간 된 이 작품은 '에덴 동산(Garden of Eden 또는 Paradise)'을 다루고 있는데요,
- 이 작품에서 가브리엘(Gabriel) 천사는 사탄을 낙원에서 추방하기 전에 그에게
- 다음과 같은 질문을 합니다.
Wherefore with thee came not all hell broke loose?
왜 다른 사탄들과는 함께 지옥을 벗어나 낙원으로 오지 않고 (혼자 )왔느냐?
- 이 구절에서 나오는 'all hell broke loose'는 '모든 지옥이 속박에서 벗어났다'는 의미가 되는데요,
- 현대에 와서는 이 표현은 작가인 존 밀턴이 사용했던 의도와는 다르겠으나
- 지옥의 속박에서 벗어나 '참다 참다 결국에 터질것'이 터졌으니 '아수라장이 되었다'는 라는
- 의미로 오늘날까지 'all hell broke loose'가 쓰이게 되었다고 합니다.
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Blow Hot and Cold의 기원 (59) | 2023.08.18 |
---|---|
Ivory Tower, Dark Horse의 기원 (45) | 2023.08.17 |
Add Insult to Injury, The Lion's Share의 기원 (50) | 2023.08.15 |
Run Amok, Jack The Lad의 기원 (37) | 2023.08.14 |
Ignorance is Bliss, Go See a Man about a Dog의 기원 (60) | 2023.08.13 |