본문 바로가기
영어 표현의 기원^^

Hell Bent for Leather, Eat Humble Pie 의 기원

by mathilda72 2023. 10. 5.
반응형

영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.

 

그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.

오늘은 'Hell Bent for Leather' 'Eat Humble Pie'의 기원에 대해 알아보겠습니다.

1. Hell Bent for Leather

맹렬한 기세로 질주하는 바이크맨(made by Bing)

1) 의미

 

 

  맹렬한 기세로, 전속력으로, 무턱대고

(determinedly recklessly, in a manner that lacks restraint)를 뜻합니다.

2) 예문

 

They drove home hell bent for leather.

 

- 그들은 전속력으로 운전했다.

 

☞ 단어 check: drive -  drove - driven →동사 drive(~을 몰다, 운전하다) / hell ⓝ지옥 ⓥ엉뚱(난폭)한 짓을 하다

bent 굽은, 작심한 / leather 가죽

 

집까지 전력질주하는 차(made by Bing)

The only chance I have is to get hell bent for leather now!

 

- 내가 가진 유일한 기회는 지금 맹렬한 기세로 질주하는 것뿐이야!

 

☞ 단어 check: chance 기회 

 

 

Her ability improves hell bent for leather.

 

- 그녀의 능력은 맹렬한 기세로 향상되고 있다.

 

☞ 단어 check:  ability 능력 / improve ~을 향상시키다

 

3) 'Hell Bent for Leather'의 기원

 

 - '구부리는'이라는 뜻도 있으나 '작심한, 환장(換腸)하는'이라는 의미로도 해석되는 단어 'bent'와 함께

 

쓰여서 '가죽에 환장하다'라고 해석되는 Hell Bent for Leather경마에 기원을 두고 있습니다.

 

- 말을 타고 먼 거리를 이동하다 보면 말의 역량 보다 더 몰아부치다 보니

 

- 말이 부상을 당하거나 사망할 수도 있었습니다. 그래서 이렇게 말을 몰아세운 사람들을 가리켜

말을 타고 맹렬한 기세로 달리는 사람들(made by Bing)

- '말을 가죽으로 바꾸는 데 환장했다(hell bent on turning horse into leather)'라고 표현하였고

 

- 이후에 Hell Bent for Leather라는 표현으로 쓰이면서 이 표현은

 

- '목표를 이루기 위해서 무엇이든 하겠다는 기세로'라는 의미로 쓰이고 있습니다. 

 

2. Eat Humble Pie

겸손하게 행동하는 귀여운 고양이(made by Bing)

1) 의미

 

  잘못(실수)을 인정하다, 겸손하게 행동하다, 굴욕을 맛보다

(say and show that you are sorry for a mistake that you made)를 뜻합니다.

 

 

2) 예문

 

You don't have to eat humble pie all the time.

 

- 언제나 겸손하게 있을 필요는 없어요.

 

☞ 단어 check: don't have to ~할 필요 없다 / humble 비천한, 겸손한 / all the time 항상

 

I heard you got Sujin to eat humble pie at the meeting yesterday.

 

- 당신이 어제 회의에서 Sujin이가 잘못을 인정하게 했다고 들었어요.

 

☞ 단어 check: hear - heard - heard → 동사 hear(~를 듣다)의 원형, 과거형, 과거 분사형 

 

 

I pretended to eat humble pie, but he wasn’t deceived at all.

 

- 내가 잘못을 인정한 척 했지만, 그는 전혀 속지 않았어.

 

☞ 단어 check: pretend to ~인 척 하다 / deceive ~을 속이다 / not at all 전혀 ~하지 않다

 

3) 'Eat Humble Pie'의 기원

 

 

- '보잘것없는 파이를 먹다'라고 해석되는 Eat Humble Pie음식 문화에 기원을 두고 있습니다.

 

- 중세시대의 잔치에서는 음식에도 엄격한 서열이 있었는데요,

 

- 영주와 상류층 손님들에게는 가장 좋은 고기로 대개는 사슴 고기가 대접이 되었고

 

- 계급이 낮은 손님들에게는 잡다한 고기나 내장을 대접했다고 합니다. 

중세 시대의 계급별 음식 문화(made by Bing)

- 당시에 이러한 부위의 고기를 'umble'라 하여 이들에게 대접된 음식이 'umble pie'라고 불렸고

 

- 이들이 느낀 굴욕감은 상당했겠지요. 그러다가  'umble pie'는  'humble pie'로 바뀌게 되었고

 

- Eat Humble Pie'굴욕적인 상황에서 어쩔 수 없이 잘못을 인정하다'는 의미로 쓰이고 있습니다.

 

반응형