영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'High Jinks'와 'Steal One's Thunder'의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. High Jinks
1) 의미
◈ 마구 신이 나서 하는 행동
( wild or playful behavior)을 뜻합니다.
2) 예문
◈ We're not in the mood for your high jinks.
- 우리는 네가 들떠서 노는데 낄 기분이 아니야.
☞ 단어 check: in the mood ~할 생각 (기분)인 / jink (갑자기 방향을 바꿔 가며) 휙휙 움직이다
◈ He had been drinking and was dancing and singing and getting up to all kinds of high jinks.
- 그는 술을 마시고 신이 나서 노래하고 춤추고 온갖 종류의 유치한 짓은 다하고 있네요...
☞ 단어 check: all kinds of 온갖 종류의
3) 'High Jinks'의 기원
- High Jinks는 18세기 스코틀랜드(Scotland)의 인기 있는 술 게임에 기원을 두고 있습니다.
- 이 게임에는 주사위를 던지는 것이 포함되었는데요, 게임의 규칙에 따라 선수들의 점수는
- 주사위가 던져지면서 기록이 되었고, 가장 점수가 좋지 못한 사람은
- 술을 여러 종류로 섞어 마시거나 아예 못 먹게 하였고 술을 섞어 마신 사람은
- 술에 취하다보니 신이 나서 유치하고 바보같은 행동을 하게 되었지요.
- 그러다가 스코틀랜드의 역사가, 소설가, 시인, 극작가였던 월터 스콧 경(Sir Walter Scott,1771~1832)의
- 소설 「Guy Mannering(기 매너링, 1815)」에 High Jinks 게임이 언급되면서 그 이후에 이 표현은
- 오늘날의 '마구 신나서 하는 행동, 유치하고 바보 같은 행동'이라는 의미로 사용되고 있습니다.
2. Steal One's Thunder
1) 의미
◈ 누군가의 잘한 일을 가로채다
(to grab attention from another especially by anticipating an idea, plan, or presentation)를 뜻합니다.
2) 예문
◈ She always steals my thunder.
- 그녀는 항상 나의 관심을 가로챈단 말이야!!
☞ 단어 check: steal ~를 훔치다 / thunder 천둥
◈ You will steal her thunder if you wear that dress.
- 네가 그 드레스를 입으면 그녀가 받을 주목을 다 네가 가로챌 거야.
☞ 단어 check: wear ~를 입다
◈ He has just stolen my thunder. I was about to point out the same thing.
- 그가 방금 내 공적을 가로챘어요. 저도 그와 같은 것을 지적하려던 참이었거든요.
☞ 단어 check: be about to 막 ~하려하다 / point out ~을 지적하다
steal - stole - stolen → 동사 steal의 원형, 과거형, 과거 분사형
3) 'Steal One's Thunder'의 기원
- 미국사람들의 일상속에서 자주 쓰이는 Steal One's Thunder 라는 표현은
- 영국의 극장에서 기원이 되었던 표현입니다.
- 영국의 비평가이자 극작가인 존 데니스 (John Dennis ,1657~1734)는 자신이 집필한 소설
- 「Appius and Virginia (아피우스와 버지니아, 1709)」를 런던의 Drury Lane (드루리 레인) 극장에서
- 공연을 올리면서 이 공연 무대에 사용하게 될 천둥 소리의 실감나는 음향 효과를 위하여
- 무대 뒤에서 양철 등을 이용해 천둥소리 내는 장치를 직접 발명해 사용했고
- 관객은 이 음향 효과를 만족해 하였으나 공연의 흥행은 실패를 하게 되었지요.
- 그러나 얼마 후에 Drury Lane (드루리 레인) 극장에서
- 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare, 1564~1616)의 4대 비극 작품의 하나인
- Macbeth(맥베스) 공연에 존 데니스가 발명한 천둥소리가 그대로 사용된 것을 알았고
- 자신의 발명품이 도용된 허탈한 감정을 다음과 같은 말로 표현하게 됩니다.
“That is my thunder, by God; the villains will play my thunder, but not my play.”
“How the rascals use me. They will not have my plan and yet they steal my thunder ”
신에게 맹세컨대 저건 내 천둥소리다. 나쁜 사람들이 내 작품에는 써 보지도 못한 내 천둥소리로 공연하려고 한다. 나쁜 놈들이 나를 이용했어. 내 연극은 안 올리고 내 천둥소리만 훔쳐갔구나!!
- 이 말에서 ‘steal my thunder’라는 표현이 생겼고, 그 이래로 오늘날까지도
- 비슷한 맥락에서 회자되기 시작해 ' 누군가의 잘한 일을 가로채다 ' 라는 의미로 사용되고 있습니다.
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Flavor of the Month, Throw Down the Gauntlet 의 기원 (12) | 2023.10.03 |
---|---|
Break a Leg, Don’t Teach Your Grandmother to Suck Eggs 의 기원 (12) | 2023.10.02 |
Add Another String to One’s Bow, Knock off Work 의 기원 (29) | 2023.09.28 |
Go Cold Turkey, Below the Belt 의 기원 (13) | 2023.09.27 |
Above Board, Mind One's P's and Q's 의 기원 (9) | 2023.09.26 |