영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'Whistle for It'과 'Wet behind the Ears'의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. Whistle for It
1) 의미
◈ (이룰 가망이 없는 상황에서) ~을 바라다, 찾다
(wish for or expect something in vain)를 뜻합니다.
2) 예문
◈ Jane's father told her to whistle for it when she asked him to buy her a car.
- 제인의 아버지는 그녀가 차를 사달라고 하니까, 그런 건 원해봤자 헛일이라고 말씀하셨어.
☞ 단어 check: whistle ⓥ 휘파람을 불다 ⓝ 휘파람
◈ After buying lottery tickets for years without any luck, I figured I was better off whistling for it.
- 몇 년 동안 복권을 샀으나 당첨되는 행운이 없으니, 가망없는 일을 바라는 편이 차라리 낫겠다는 생각이 드네요..
☞ 단어 check: lottery ticket 복권 / figure ⓝ 숫자, 인물 ⓥ 생각하다, 계산하다 / be better off ~하는 편이 낫다
◈ I'm afraid you'll have to whistle for it if you want to borrow money. I don't have any.
- 돈을 빌리고 싶다면 기대해 봤자 소용없어. 나는 돈 없다!!
☞ 단어 check: be afraid + 부정적인 내용의 문장 / borrow ~을 빌리다
3) 'Whistle for It'의 기원
- Whistle for It이라는 표현의 기원은 미신에 있습니다.
- 배를 타는 선원들 중에는 맑고 고요한 날에 휘파람을 불어서 바람을 부르게 되면
- 정말 바람이 와서 돛을 움직여 배도 움직일 것이라 믿었다고 합니다.
- 물론 휘파람이 불행한 운을 불러 들여 휘파람을 불다가 거친 폭풍우가 닥치는 일이 생길까
- 두려워하는 선원들도 있었고 그래서 휘파람 부는 일을 반대하였지요.
- 그러나 휘파람을 부는 것과 관계없이 순풍(順風)이나 폭풍우는 흔한 현상이 아니라는 점에서
- 선원들의 Whistle for It을 하였던 행위는 '가능성이 없는 일을 바란다'는 의미로 여겨졌으며
- 오늘날에도 쓰이고 있습니다^^
2. Wet behind the Ears
1) 의미
◈ 머리에 피도 안 마른, 미숙한, 아직 어린, 풋내기
(be young and with very little experience)를 뜻합니다.
2) 예문
◈ He’s a bit wet behind the ears.
- 그는 아직 좀 미숙해요.
☞ 단어 check: a bit 약간
◈ When I first started to learn boxing, I was just wet behind the ears.
- 처음 복싱을 배우기 시작했을 때, 나는 풋내기에 불과했어.
☞ 단어 check: learn ~을 배우다 / just 단지
◈ She's wet behind the ears so I don't know if she can do it.
- 초보라서 그녀가 할 수 있을지 모르겠어.
☞ 단어 check: if 가 명사절의 목적어 역할을 할 때 ~인지 아닌지의 의미로 해석
3) 'Wet behind the Ears'의 기원
- '귀의 뒷쪽이 아직도 촉촉한'이라는 말로 우리나라에서도 흔히 '머리에 피도 안 마른'이라는 표현과
- 동일한 구문인데요^^ 가축을 비롯한 동물들이 태어난 직후의 상태를 가리키는 말에서 그 기원이 있습니다.
- 갓 태어난 말을 '망아지', 갓 태어난 소를 '송아지'라고 하지요, 갓 태어난 아기 동물들의
- 귀 뒤쪽에는 움푹 들어간 부위가 있는데요, 햇빛과 바람이 잘 스치지 않는 이 부위는
- 태어나서 가장 늦게 마르는 부위라고 합니다. 미국에서 처음 사용된 Wet behind the Ears라는 말이
- 20세기 초에 유명해지면서 '미숙한, 아직 어린'이라는 의미로 쓰이게 되었습니다.
- 동서고금(東西古今)을 막론하고 언어는 비슷한 의미나 용도가 참 많은 듯합니다^^;;
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Doubting Thomas, A Cat Has Nine Lives의 기원 (11) | 2023.09.20 |
---|---|
Bite the Hand that feeds You, Soap Opera의 기원 (17) | 2023.09.19 |
Make a Beeline for 와 Square Meal의 기원 (29) | 2023.09.15 |
Blood Sweat and Tears 와 At Sixes and Sevens의 기원 (18) | 2023.09.14 |
Up to the Mark의 기원 (13) | 2023.09.13 |