영어를 표현하는 문장에는 우리가 아는 단어의 사전적인 의미로는 이해가 되지 않는 구문들이 있습니다.
그래서 본 카테고리에서는 영어 구문에 쓰인 표현들의 기원에 대해 알아보려고 합니다.
오늘은 'White Elephant'와 'Cut and Run' 의 기원에 대해 알아보겠습니다.
1. White Elephant
1) 의미
◈ 비용만 많이 들고 처치 곤란한 애물단지를 비유하는 표현
(something that requires a lot of care and money and that gives little profit or enjoyment)을 뜻합니다.
2) 예문
◈ The new office has become an expensive white elephant.
- 그 새 사무실 건물은 돈이 많이 드는 애물단지가 되어 버렸다고!!!
☞ 단어 check: office 사무실 / expensive 비싼 / have, has + p.p → 현재완료 시제
become - became - become → 동사 become(~이 되다)의 원형, 과거형, 과거 분사형
◈ I’ll take all those white elephants to the flea market.
- 쓸모없이 자리만 차지하는 저 물건들을 이번 일요일에 벼룩 시장에 가져가야겠어요.
☞ 단어 check: take ~을 가져가다 / flea market 벼룩 시장
◈ Some books on your bookshelf aren't white elephant.
- 너의 책장에 있는 몇몇 책들은 처치 곤란한 물건이 아니란다!
☞ 단어 check: bookshelf 책장
3) 'White Elephant'의 기원
- '하얀 코끼리'라고 해석되는 이 표현의 기원은 태국에서 시작되었습니다.
- 코끼리 중에는 백색증으로 온 몸이 흰색인 코끼리가 가끔씩 있는데요,
- 17세기 태국의 시암 왕국에서는 이곳에서 태어나는 모든 흰 코끼리는 왕의 소유물 이었고
- 그래서 신성시되었던 이 코끼리를 올라 타서도 안되었고, 죽여서도 안되며
- 일을 시키는 것은 금지였으며, 이 코끼리를 먹이고 돌보는 데에는 너무 많은 비용이 들었다고 합니다.
- 이런 단점을 알고 있었던 왕은 귀족들이 마음에 들지 않으면 악의적으로 흰 코끼리를
- 그 귀족에게 선물로 보냈고, 무용지물인 코끼리이지만 왕의 선물을 거절하지 못한 탓에
- 평생 그 코끼리를 돌보다가 파산하는 귀족들이 있었다고 합니다.
- 그래서White Elephant는 이후에
- '비용만 많이 들고 처치 곤란한 애물단지'를 비유하는 표현으로 쓰이게 되었습니다^^
2. Cut and Run
1) 의미
◈ 황급히 달아나다, 뺑소니치다
(to leave quickly in order to avoid danger or trouble)을 뜻합니다.
2) 예문
◈ As the owner was approaching, we cut and run.
- 주인이 다가오자 우리는 도망쳤어...
☞ 단어 check: owner 주인 / approach 다가오다
◈ When his business started to fail, he decided to cut and run.
- 사업이 막 실패하기 시작했을 때, 그는 도망치기로 결심했다.
☞ 단어 check: business 사업 / start to ~하는 것을 시작하다 / fail 실패하다 / decide to ~하기로 결정하다
3) 'Cut and Run'의 기원
- '자르고 뒤다'라고 해석되는 이 표현의 기원은 1700년대 초에 시작되었습니다.
- 닻은 갈고리가 달린 도구로, 배를 한곳에 멈추게 하려고
- 밧줄로 만들어진 닻줄에 갈고리를 매어 이것을 물 밑의 바닥으로 가라 앉혀서
- 이 갈고리가 흙바닥에 박혀서 배를 움직이지 못하게 만들었지요.
- 특히 바다가 깊을 때는 닻을 올려서 출항을 하려면 많은 시간과 노력이 들기 때문에
- 닻줄에 묶어 정박시킨 배가 갑자기 공격을 받거나 닻을 올리는 데 시간이 걸리니
- 위기의 순간에 시간을 아끼고 피해를 줄이려고 선원들은
- 닻줄을 도끼로 잘라서 배를 출항시켜서 바람을 따라서 안전한 곳으로 도망을 쳤습니다.
- 그래서 Cut and Run은 처음엔 긴급한 상황에서
- 배가 빠르게 항해할 수 있도록 하는 행위를 설명하는 데 사용되었으나
- 영국의 소설가 찰스 디킨스 (Charles Dickens, 1812~1870)의 소설
- 「위대한 유산」(Great Expections,1861)에 Cut and Run이 '뺑소니 치다'라고 비유적으로
- 사용되면서 오늘날까지도 쓰이고 있습니다.
-ㅇ
'영어 표현의 기원^^' 카테고리의 다른 글
Call a Spade a Spade의 기원 (23) | 2023.08.31 |
---|---|
Hang Fire, Doesn't Cut the Mustard의 기원 (23) | 2023.08.30 |
Wrong Side of the bed, Achilles' Heel의 기원 (33) | 2023.08.28 |
Knock the Spots Off의 기원 (18) | 2023.08.27 |
Upper Hand, Put through the Mill의 기원 (25) | 2023.08.26 |